Translation for "не знающий" to english
Не знающий
Translation examples
Ведь он - слышащий, знающий".
He is the All-hearing, the All-knowing.
Количество населения Лесото, знающего, являются ли они носителями ВИЧ
Number of people who know their HIV status in Lesotho
Не знающий границ государственный терроризм, практикуемый Израилем, должен быть остановлен.
The State terrorism being practised by Israel, which knows no limits, must cease.
При этом мы убеждены, что человек, знающий свою религию, никогда не будет пренебрежительно относиться к чужой вере.
We are convinced that people who know about their own religion will never denigrate the faith of others.
Поэтому датские судьи, не знающие гренландского языка, зависят от устного перевода.
Danish judges who did not know the Greenlandic language were therefore dependent on interpretation.
Во многих коммунах нет школ, и в стране до сих пор встречаются женщины, не знающие португальского языка.
Many communities do not have schools, and there are women who still do not know Portuguese.
Как правило, учащиеся школ на исконной территории саами, знающие язык саами, должны получать образование на этом языке.
In general, pupils in the Sámi Homeland who know Sámi should be instructed in Sámi.
По ее мнению, инициатива примирения должна исходить с мест, от людей, хорошо знающих местные традиции и обычаи.
She would favour local reconciliation solutions, coming from people who know the country's traditions and customs.
Таково мое обязательство перед боливийцами, таков мой вклад в эту борьбу, не знающую границ, и таково мое решение как президента.
That is my commitment to Bolivians, my contribution to this struggle that knows no borders, and that is my decision as President.
77. Клиенты, четко знающие, чего они хотят, обращаются на вебсайты, "предлагающие" порнографические фотоматериалы с изображением детей.
77. Customers who know exactly what they want go to web sites that "offer" pornographic photographs of children.
Игноти нулло купидо (Не знающие любви... ).
Ignoti nullo culido (Those who do not know love... )
Остались люди, не знающие Тайлера Вулфа?
How can you people not know who Tyler Woolf is?
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Like a fish not knowing it's in water.
Они оставили меня одного, не знающего, что с собой поделать.
They left me not knowing what to do with myself.
По всему миру солдаты, не знающие, что они солдаты.
There are soldiers around the world who do not know they are soldiers.
В конечном итоге, только... один человек, не знающий, что готовит следующий шаг, и пытающийся...
Ultimately, it's just... one man alone, not knowing what each step will bring, trying to...
Иногда их встречаешь, слепо шатающихся с мёртвыми глазами, следующих приказам, не знающих, что творят.
You see them sometimes walking around blindly with dead eyes, following orders, not knowing what they do, not caring.
Итак кроме вилок, лодыжек и нас, не знающих, что они говорят какие еще есть потенциальные минные поля?
So aside from forks, ankles and us not knowing what they're saying... any other potential minefields?
магистрат не знающей дня смерти своей собственной матери смотрительница обнимала его... и плакала
Thank you for finding my mother, Magistrate. I almost became a terrible daughter not knowing the memorial date for her own mother. Back when we found my corpse, that Seamstress was holding on to my corpse and crying.
Будучи беззащитной женщиной не знающей кунг-фу вы можете оставаться здесь в безопасности и вмешиваться в дела других людей.
Being a defenseless woman and not knowing kung fu you can stay here safely and pry into other people's belongings
Владелец судна, знающий об этом преступлении, утрачивает свои права на судно и его оборудование.
The owner of the ship, knowing this offence, forfeits all his interest in the ship and furniture.
Человек, пожалуй, чувствующий и сочувствующий, пожалуй, кой-что и знающий, но уж совершенно поконченный.
A man who can, perhaps, sympathize and empathize, who does, perhaps, even know something—but completely finished.
И при этом всегда надеюсь, что меня встретят, или найдется кто-то знающий, куда я должен отправиться, в общем, на то, что все как-нибудь да образуется.
I figure I’ll be met, or somebody else will know where we’re going; it’ll get straightened out somehow.
Капитан и матросы, знающие об этом преступлении, лишаются всего своего имущества, подвергаются трехмесячному тюремному заклю чению.
The master and mariners, knowing this offence, forfeit all their goods and chattels, and suffer three months' imprisonment.
«Касаться этой темы опасно», — добавляет Энгельс, прекрасно знающий, что легально выставить в программе требование республики в Германии нельзя.
"To touch on that is dangerous, however," Engels added, knowing only too well that it was impossible legally to include in the programme the demand for a republic in Germany.
Ну, кто же не сочтет меня за сморчка, не знающего жизни, забыв, что мне уже не восемнадцать лет; забыв, что так жить, как я жил в эти шесть месяцев, значит уже дожить до седых волос!
Which of you all does not think me a fool at this moment--a young fool who knows nothing of life--forgetting that to live as I have lived these last six months is to live longer than grey-haired old men.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Виной же всему слабость военачальников: если кто и знает дело, то его не слушают, и хотя знающим объявляет себя каждый, до сих пор не нашлось никого, кто бы так отличился доблестью и удачей, чтобы перед ним склонились все остальные.
But when it comes to armies they do not bear comparison, and this springs entirely from the insufficiency of the leaders, since those who are capable are not obedient, and each one seems to himself to know, there having never been any one so distinguished above the rest, either by valour or fortune, that others would yield to him.
И все еще ничего не знающий.
Still knowing nothing.
Знающие все секреты.
All knowing the secrets.
Знающими, но безразличными.
Knowing, and yet not caring.
Чем уже круг знающих, тем лучше.
The fewer who know of this the better.
Кто-то не знающий, что такое Квебек?
Somebody not knowing about Quebec?
И вот что говорили мне знающие люди.
And as those in the know have told me.
Кто-то, знающий, как заботиться и защищать.
Someone who knows how to nurture and protect.
— …Ты говоришь, как человек, хорошо знающий Фангорна.
…You speak as one that knows Fangorn well.
Кто-то, знающий многие из его секретов.
Someone who would know many of his secrets.
— Мне необходим человек, знающий экипаж.
What I need is someone who knows the crew.
79. Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков.
79. A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts.
К сожалению, большинство женщин все еще не знают о наличии у них такого права и, соответственно, не могут его осуществлять, и даже знающие о нем женщины подвергаются давлению со стороны общества и своих семей, которые, как правило, препятствуют реализации ими указанного права.
Unfortunately, most women are still unaware of that right, and consequently are not in a position to exercise it, and even women who are aware of it are subject to social and family pressures that tend to inhibit them from exercising it.
Такой подход можно сочетать с пунктом 2 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже при условии презумпции того, что любая сторона, заключающая электронный договор со стороной, не указавшей местонахождение своего коммерческого предприятия, не может считаться не знающей о том, что она заключает международный договор.
Such an approach could be combined with article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, provided it could be presumed that anybody contracting electronically with a party that did not disclose its place of business could not have been unaware of the fact that it was contracting "internationally".
180. Право равного доступа к правосудию для всех групп населения Израиля является первой и основной целью, и Департамент прилагает значительные усилия для предоставления правовой помощи лицам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг юридических представителей, или тем, кто имеет ограниченный доступ к такой правовой помощи, а также лицам, принадлежащим к меньшинствам и не знающим о своем праве на получение правовой помощи.
180. The right of equal access to courts for all population groups in Israel is a first and foremost goal, and the Department has invested extensively in order to provide legal aid for those who are unable to afford legal representation or for those who have limited access to such legal aid, and for persons who are members of minority populations and who are unaware of their entitlement to legal aid.
Ничего не знающую и не скомпрометированную.
Unaware and uncompromised.
Он должен быть профессионалом, решительным, с пышной шевелюрой, и не из Блюбелла, следовательно не знающий о моей недавней трагедии.
He should be professional, settled, with a thriving head of hair, and not from BlueBell, thus unaware of my recent tragic tragedy.
Это мне и не нужно, но все мы - фигурки на доске, которыми играют силы, не знающие о нашем существовании, силы, покровительствующие Иксаше
I don't need you to believe me we're but pieces on a board fleshling toyed with by powers unaware of our existence powers that favor Ixhasa
Мне почти жаль бедного дурачка, сидящего в своем двухуровневом пригородном ранчо, не знающего что мстительная орда несется по шоссе Сан Диего со скоростью 71 миля в час.
I almost feel sorry for the poor fool, sitting in his split-level suburban ranch, unaware that a vengeful horde is barreling down the San Diego Freeway at 71 miles an hour.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
И даже Кавинант выглядел не знающим об этом.
And even Covenant seemed unaware of it.
Я — человек простой и необразованный, мировых проблем не знающий
I’m a simple, uneducated man, unaware of worldly matters…’
Кандра была гражданским лицом, невооруженным, неподготовленным и не знающим об опасности.
Candra had been a noncombatant, unarmed, untrained, unaware.
Возможно, по улицам ходят сто или десять тысяч человек, не знающих, что уже больны.
We could be looking at a hundred or ten thousand people unaware they'd been infected.
Неделю назад он был Нездешним, убийцей, уверенным в своем мастерстве и не знающим за собой вины.
A week ago he had been Waylander the Slayer, secure in his talents and unaware of any guilt.
Яма все еще видел вдалеке Будду, сидевшего в медитации и как бы не знающего о хаосе, разверзшемся вокруг него.
In the distance, he still saw the Buddha, seated in meditation, as though unaware of the chaos that erupted about him.
В чулане стоит Ральфи, веселый и счастливый, невредимый и не знающий, какой шум поднялся вокруг него.
RALPHIE is standing there in the custodian’s closet, happy, excited, unhurt, and unaware there’s been any fuss about him.
Случайному наблюдателю, не знающему о вчерашнем объявлении, могло показаться, что в сердце деревни Майлдерхерст ничего не изменилось.
To a casual observer, unaware of the previous day’s announcement, it might have appeared that all was unchanged in the heart of Milderhurst village.
Под телегу! Быстро! В этот момент один из не знающих человеческих примет коней на лету саданул его копытом по виску.
Under the wagon! Quickly!’ At that moment one of the horses, unaware of human proverbs, kicked him in the side of the head as it thundered by.
Император дотронулся до сети, расставленной на него, но она не сработала, так что французы продолжали свое наступлении на ничего не знающих британцев.
The Emperor had touched the net spread to contain him, but the British half of the trap was unaware of its catch, and so the French marched on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test