Translation examples
The truck-driver is unaware of the collision and continues to turn the vehicle.
Водитель автомобиля не подозревает о столкновении и продолжает поворот.
Children are often unaware that they have rights and duties owed to them.
Дети часто не подозревают о том, что они имеют права и что мы обязаны выполнять свой долг перед ними.
In many instances the families of militants had been unaware of their activities, but they were punished nonetheless.
Во многих случаях члены семей боевиков, даже не подозревающие об их деятельности, все же несут наказание.
Many people who could make use of the descriptive material in that draft are unaware of its existence.
Многие из тех, кто мог бы воспользоваться содержащимся в этом проекте информационным материалом, и не подозревают о его существовании.
Many were unaware that they were carrying drugs; often the parcel they were carrying was called “a gift for a friend”.
Многие из них и не подозревали, что они перевозят наркотики; зачастую им вручали свертки под видом "подарка для приятеля".
Often, children are unaware of available mechanisms and have no information about how to obtain advice and assistance.
Часто дети и не подозревают о существовании таких механизмов и не имеют никакой информации о том, как получить совет и помощь.
It was surprising to note that some GMOs were in the General Service category, a fact of which his delegation had previously been unaware.
Оратор с удивлением отмечает, что некоторые БВС относятся к категории общего обслуживания, о чем ранее его делегация и не подозревала.
Depending on the layout of the questionnaire and the selection of the routing method, respondents might be completely unaware that they have been routed past questions.
В зависимости от компоновки вопросника и выбора метода маршрутизации респонденты могут совершенно не подозревать о том, что их действия направляются их предыдущими ответами.
According to reports received, accused persons are often unaware of the charges against them, or charges were pronounced only when they were brought before the court.
Согласно имеющимся сообщениям, подозреваемые часто не знают, в чем их обвиняют, или же узнают о предъявляемых им обвинениях только в тот момент, когда они предстают перед судом.
This Government is unaware of any alternatives to the body scan or three clean bowel movements rule that are appropriate for pregnant women and can demonstrate that a suspect is "clean".
Правительству неизвестны какие-либо альтернативы сканированию желудка или опорожнению кишечника, которые надлежит использовать для досмотра беременных женщин, чтобы показать, что подозреваемая не провозит наркотики в желудке.
Maybe Sekou was unaware.
Может быть, Секу не подозревал.
We were unaware about his imprisonment.
Мы и не подозревали о его заключении.
Unaware they're about to go extinct.
Не подозревающие, что они вот-вот вымрут.
The Goa'uld are unaware of your presence?
Гоаулды не подозревают о вашем присутствии?
A female, unaware as yet, of any danger.
Самка ещё не подозревает, что её ждёт.
It was exciting that they were... unsuspecting, unaware.
Было волнующе сознавать, что они ничего не подозревают.
Meanwhile, we go through our lives unaware.
А тем временем мы живем и даже не подозреваем что
It appears that the Dark Lord has been unaware of the connection between you and himself until very recently.
— Судя по всему, до последнего времени Темный Лорд не подозревал о связи, существующей между вами.
‘Legolas is right,’ said Aragorn quietly. ‘We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
– Леголас прав, – спокойно молвил Арагорн. – Нельзя беспричинно и безрассудно убивать немощного старика, чего бы мы ни опасались, что бы ни подозревали.
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
79. A few countries (Bulgaria, Cyprus) mentioned that Ecstasy and other so-called recreational drugs were usually taken by young people, who were unaware of the negative impacts.
79. Некоторые страны (Болгария, Кипр) отметили, что "экстази" и так называемые "развлекательные наркотики" обычно принимает молодежь, не знающая о вреде этих наркотиков.
Unfortunately, most women are still unaware of that right, and consequently are not in a position to exercise it, and even women who are aware of it are subject to social and family pressures that tend to inhibit them from exercising it.
К сожалению, большинство женщин все еще не знают о наличии у них такого права и, соответственно, не могут его осуществлять, и даже знающие о нем женщины подвергаются давлению со стороны общества и своих семей, которые, как правило, препятствуют реализации ими указанного права.
Such an approach could be combined with article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, provided it could be presumed that anybody contracting electronically with a party that did not disclose its place of business could not have been unaware of the fact that it was contracting "internationally".
Такой подход можно сочетать с пунктом 2 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже при условии презумпции того, что любая сторона, заключающая электронный договор со стороной, не указавшей местонахождение своего коммерческого предприятия, не может считаться не знающей о том, что она заключает международный договор.
180. The right of equal access to courts for all population groups in Israel is a first and foremost goal, and the Department has invested extensively in order to provide legal aid for those who are unable to afford legal representation or for those who have limited access to such legal aid, and for persons who are members of minority populations and who are unaware of their entitlement to legal aid.
180. Право равного доступа к правосудию для всех групп населения Израиля является первой и основной целью, и Департамент прилагает значительные усилия для предоставления правовой помощи лицам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг юридических представителей, или тем, кто имеет ограниченный доступ к такой правовой помощи, а также лицам, принадлежащим к меньшинствам и не знающим о своем праве на получение правовой помощи.
He should be professional, settled, with a thriving head of hair, and not from BlueBell, thus unaware of my recent tragic tragedy.
Он должен быть профессионалом, решительным, с пышной шевелюрой, и не из Блюбелла, следовательно не знающий о моей недавней трагедии.
I don't need you to believe me we're but pieces on a board fleshling toyed with by powers unaware of our existence powers that favor Ixhasa
Это мне и не нужно, но все мы - фигурки на доске, которыми играют силы, не знающие о нашем существовании, силы, покровительствующие Иксаше
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
Such services should be reasonably centralized so as to acquire the critical mass needed for cost efficiency and a sufficient level of expertise, but not so centralized as to become unaware of, and insensitive to, the specific needs of individual managers.
Такие службы разумно централизовать, чтобы обеспечить критическую массу, необходимую для обеспечения эффективности с точки зрения затрат и достаточного уровня экспертного опыта, но централизовать не до такой степени, чтобы утратить понимание конкретных потребностей отдельных руководителей и стать невосприимчивыми к ним.
She was totally unresponsive and unaware of what was going on around her. [Sounds of someone groaning in a stall]
Она была полностью невосприимчива и не реагировала на происходящее вокруг нее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test