Translation for "не далеко" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Whether near or far, everything is interrelated.
Мы искренне благодарны всем нашим друзьям, близким и далеким, за их содействие.
We are truly grateful to all our friends near and far for their cooperation.
Для продвижения по избранному пути она нуждается в поддержке со стороны партнеров -- как близких, так и далеких.
To continue on this path, it needs the support of partners both near and far.
Они доказывают то, что работа Специальной комиссии Организации Объединенных Наций далека от завершения.
They proved that the work of the United Nations Special Commission is nowhere near its end.
Государства все более активно сотрудничают в деятельности, связанной с разминированием, однако наша работа далеко не закончена.
States enjoy a high degree of cooperation on mine action, but our work is nowhere near complete.
Развертывание войск КМООНА III близится к завершению, и далеко продвинулась работа по созданию районов расквартирования.
The deployment of UNAVEM III troops is near completion and the establishment of quartering areas is well advanced.
Это положение далеко от того, чтобы быть адекватной гарантией от риска слишком широкого толкования ссылки на состояние необходимости.
That is nowhere near being an adequate safeguard against the risk of an excessively wide interpretation of the defence.
Это рядом с широкой долиной реки не далеко от Лох Фанич.
It's near a wide glen, not far from Loch Fannich.
Улица, на которой оставили фургон не далеко от их благотворительного офиса.
The street where the band was abandoned was near the charity office.
Десять звонков - шесть из Колледжа Вулсе, другие четыре из телефонной будки, не далеко от дома Ганса.
Ten obscene phone calls - six from Wolsey College, the other four from phone boxes near Gansa's house.
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее.
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her.
Она только чуть-чуть приподняла свою свободную левую руку, далеко не до лица, и медленно протянула ее к нему вперед, как бы отстраняя его.
She brought her free left hand up very slightly, nowhere near her face, and slowly stretched it out towards him as if to keep him away.
– Где она живет? – Отсюда далеко: у Большого театра, дом Мытовцовой, почти тут же на площади, в бельэтаже… У ней большого собрания не будет, даром что именинница, и разойдутся рано…
"Where does she live?" "Oh, a long way off, near the Great Theatre, just in the square there--It won't be a large party."
Далеко впереди, на краю темного небосклона, багровело зарево, и черными громадами выступали из сумрака утесистые склоны великой горы. До Пеленнора было уже недалеко, и близился предрассветный час.
Far away and almost straight ahead there was a red glow under the black sky and the sides of the great mountain loomed dark against it. They were drawing near the Rammas of the Pelennor;
И хотя он был очень слаб, мы до смерти боялись его. Единственный человек, который мог бы заткнуть ему глотку – доктор, – был далеко: его вызвали за несколько миль к одному больному, и после смерти отца он ни разу не показывался возле нашего дома.
but weak as he was, we were all in the fear of death for him, and the doctor was suddenly taken up with a case many miles away and was never near the house after my father's death.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Но до этого было далеко, а меж тем как власть Саурона возрастала и в пределах царства его не стало места свету и жизни, она крепко изголодалась: и внизу, в долине, сплошь мертвецы, и в Логово не забредали ни эльфы, ни люди, одни разнесчастные орки.
But that desire was yet far away, and long now had she been hungry, lurking in her den, while the power of Sauron grew, and light and living things forsook his borders; and the city in the valley was dead, and no Elf or Man came near, only the unhappy Orcs.
Каждый товаровладелец знает, что он еще далеко не превратил свои товары в настоящее золото, если придал их стоимости форму цены, или мысленно представляемого золота, и что ему не нужно ни крупицы реального золота для того, чтобы выразить в золоте товарные стоимости на целые миллионы.
Every owner of commodities knows that he is nowhere near turning them into gold when he has given their value the form of a price or of imaginary gold, and that it does not require the tiniest particle of real gold to give a valuation in gold of millions of pounds’ worth of commodities.
Гарри никогда раньше не обращал особого внимания на озеро, он к нему привык так же, как к Запретному лесу или к самому замку. Теперь всякий раз, садясь в классе у окна, он все глядел и глядел на огромное зеркало из ледяной воды стального цвета, а темное дно озера представлялось ему таким же далеким, как луна.
The lake, which Harry had always taken for granted as just another feature of the grounds, drew his eyes whenever he was near a classroom window, a great, iron gray mass of chilly water, whose dark and icy depths were starting to seem as distant as the moon.
На самом деле до пределов Черной Пущи было рукой подать, и если бы Бильбо сообразил что к чему, он понял бы, что дерево, на которое он залез, росло на самом дне огромной воронки, поэтому зелень казалась нескончаемой, поэтому невозможно было узнать, как далеко протянулся лес.
and if Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was tall in itself, was standing near the bottom of a wide valley, so that from its top the trees seemed to swell up all round like the edges of a great bowl, and he could not expect to see how far the forest lasted. Still he did not see this, and he climbed down full of despair.
Потому что если бы вокзал был близко, то не был бы далеко, а если он далеко, то, значит, не близко.
] Because if the station had been near it would not have been so far, and if it is far, it's because it's not near.
adverb
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Делай так, пока не окажешься далеко от двери. Далеко-далеко.
Keep this up until you are far away. Far, far away.
adverb
Так он говорил наперекор предсмертному страху, а глаза его устремлялись к северу, туда, где ветер далеко-далеко прояснял небо, ураганными порывами разгоняя тяжкие тучи.
But even while he spoke so, to keep fear away until the very last, his eyes still strayed north, north into the eye of the wind, to where the sky far off was clear, as the cold blast, rising to a gale, drove back the darkness and the ruin of the clouds.
adverb
Хотел бы коснуться двух проектов резолюций, по вопросам, к которым Филиппины далеко не безразличны.
I would like to speak on two draft resolutions, on issues about which the Philippines feels quite passionate.
Значит, они были не далеки от богатства, а Ти-Кей рисковал остаться позади.
So, they were about to get rich, t.K. Was about to be left behind.
Я прошел по берегу шагов с полсотни, а потом повернул обратно и шмыгнул туда, где стоял мой челнок, – довольно далеко от дома, вниз по реке.
I went up the bank about fifty yards, and then I doubled on my tracks and slipped back to where my canoe was, a good piece below the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test