Translation for "настолько тонки" to english
Настолько тонки
Translation examples
Или тапки для душа, которые настолько тонкие, что сквозь них проникает грибок?
Or these shower shoes that are so thin the tile fungus gets through the soles?
Построенный коммунистами из настолько тонкой стали, что вы можете использовать его как занавеску.
Built by communists out of steel so thin you could use it as a net curtain.
Их подошвы были настолько тонкими, что сквозь них можно было «читать» улицу.
He could read the street in them, the soles were so thin.
Деревянная панель была настолько тонкой и хлипкой, что дверь затрещала.
The wooden panel was so thin and shoddy that it cracked from the pressure.
Они были настолько тонкие и темные, что походили на частокол из черных стрел.
They were worn so thin they looked like a row of black needles.
— Ради Бога… — пробормотал монах. — Золото здесь настолько тонкое, что не о чем и говорить.
the monk gasped. “The gold is so thin, it’s worth nothing to speak of.
Писк, настолько тонкий и высокий, что его едва было слышно, возвестил, как издававшее его существо отнеслось к первому знакомству с миром.
A squeak so thin and high as to be almost inaudible announced its opinion of the world.
Перед ней находилось произведение самого высокого искусства – работа была настолько тонкой, что на темном фоне камень казался почти прозрачным.
It was a work of remarkable, consummate artistry, the stone so thin it was diaphanous against the black cloth of the base.
Белоголовые часто имели очень тонкую кожу, настолько тонкую, что можно было почти увидеть, как под ней течет кровь.
The white-haired ones often had very thin skin, so thin you could almost see the blood running under it;
Единственная жесть в современной «жестяной консервной банке» – это внутреннее покрытие, которое настолько тонко и прозрачно, что через него можно даже читать.
The only tin in a modern “tin can” is an internal coating so thin you could read through it.
Стены в четырех крошечных комнатах были настолько тонки, что не заглушали звуков, как рождавшихся внутри дома, так и доносившихся с улицы.
The four tiny rooms had walls so thin that they could never escape one another's sounds, or those of the city outside.
Воздух, подумал он, должен быть веществом, настолько тонко раздробленным, что его нельзя увидеть.
Air, he thought, must be matter in a form so finely divided that it couldn't be seen.
Вырезки настолько тонкие, тело тонет, покрывается удобрения, нитраты - вы знаете рода вещи, улитка убийца...
The clippings are so fine, the body sinks, gets covered by fertilisers, nitrates - you know the sort of stuff, snail killer...
И нити настолько тонкие, что ткань получается водонепроницаемой.
And that the threads are so fine that, if woven together, they’d be watertight.”
Игла была настолько тонкой, что он едва почувствовал укол;
It was so fine, its bite scarcely pained him;
Работа настолько тонкая, что рекомендую вам взглянуть через лупу.
Its execution is so fine that I should recommend you to use a magnifying-glass for its examination.
Он настолько тонкий, легкий и эластичный, что обтягивает тело, как вторая кожа.
So fine, so lightweight and articulated it’s almost like a second skin.
Древко стрел украшали красные и белые прожилки – настолько тонкие, что их трудно было заметить.
Their shafts were inlaid with red and white traceries so fine they were barely discernable.
Я ничего подобного прежде не видывала: такую работу разве что на рынке продавали, да и то не настолько тонкую.
I had never seen anything like it except for sale in the market for money, and not so fine, either.
Одет он был в крошечную юбочку из чего-то вроде бледно-голубого шифона или, может, паутины – настолько тонкой была ткань.
He was wearing a tiny skirt made out of what seemed to be pale blue gossamer, as if it had been sewn by spiders, so fine was the cloth.
Разрез настолько тонкий, что кровь не брызнула до тех пор, пока не дали осечку синапсы и первые судороги не подчинили тело гравитации.
Cuts so fine that no blood flows until synapses misfire and the first tremors surrender the body to gravity.
На ней была очень длинная рубашка вроде тех одеяний, в которых изображают ангелов, но настолько тонкая, что казалась мокрой.
Her dress was a long chemise—so long that it floated over her feet, like the dresses of angels in holy pictures; but so fine that it seemed liquid.
Это было как шелк с нитями настолько тонкими, что они оказывались практически невидимыми, сотканный на магическом веретене, которое можно было познать, но нельзя было увидеть или потрогать.
like a piece of silk with threads so fine as to be invisible, woven on a magical loom that could be known, but neither viewed nor touched.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test