Translation for "нанести на него" to english
Нанести на него
Translation examples
Основаниями для наказания незавершенных преступных деяний является угроза правосубъектности жертвы и намерение нанести соответствующий ущерб.
The grounds for punishment of all uncompleted forms of commission of offences are the putting at risk of legal property and the wish to bring about the respective type of injury.
Источник высказывает мнение, что делать узкое исключение в данном случае означало бы нанести ущерб самой сути этих прав и свобод.
The source submits that finding the narrow exception here would put in jeopardy the very core of these rights and freedoms.
Эритрея никогда не предпринимала какихлибо действий, которые могли бы поставить под угрозу жизнь сотрудников миссии по поддержанию мира или нанести ущерб их оборудованию.
Eritrea has never taken any action that could put the lives of the members of the peacekeeping mission at risk or tampered with their equipment.
Это систематический план, призванный нанести жестокий ущерб Ираку и преднамеренно разрешить его инфраструктуру и положить конец его потенциалу развития.
It is a systematic plan to inflict severe damage upon Iraq and to deliberately destroy its infrastructure and put paid to its developmental capabilities.
- законом запрещено привлекать детей к работам, которые могут задержать их физическое развитие, которые представляют для них опасность или которые способны нанести вред их нравственности;
Children may not perform tasks that may restrict their growth, put them in danger or offend against decency;
В этом смысле наказание должно применяться только в отношении тех деяний, которые предполагают угрозу правосубъектности жертвы или намерение нанести ей соответствующий ущерб.
Hence, only those acts which involve the putting at risk of lawful property or the wish to inflict a specific type of injury should be punished.
К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса.
Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues.
Совет по правам человека на основе коварно подделанного ими документа, поднимая шум о ситуации где-то с какими-то правами человека, пытается нанести политическое давление.
The HRC makes a fuss about fictitious "human rights situation" based on false documents fabricated by those criminals and attempts to put political pressure.
Мы приветствуем возможность работать с женскими и молодежными группами в целях планирования такого будущего, которое мы хотим, в каждой стране, а также возможности <<нанести на карту всеобщее равенство!>>
We welcome the opportunity to work with Women and Youth Groups to plan the future we want in every country and to `Put Equality on the Map!
268. Цель этих органов контроля заключается в урегулировании неотложных ситуаций, связанных со случаями групповых пищевых отравлений или масштабной фальсификации продукции, способных нанести вред здоровью потребителя.
268. The task of these monitoring units is to deal with emergencies arising from outbreaks of food-borne disease or large-scale fraud that might put consumers' health at risk.
— Ну, не до конца, но мы можем нанести ему заметный ущерб.
    “Not completely, but we can put a dent in it.”
Ха-ха, да она даже тушь на ресницы нанести не может!
Hah-hah; she can't even put on mascara.
Чтобы нанести тушь и помаду, нужны точные движения.
The precise movements it took to put on mascara and lipstick.
Но чтобы нанести его, он должен повернуться, и противник будет наготове.
But to do that he’d have to turn around and put his enemy on the alert.
Необходимо нанести удар ножом изо всей силы.
It is essential to put the blade in with all possible power;
Тогда я решил нанести ей руну «менделин» на запястье.
So I used my stele— put a mendelin rune on the inside of her arm.
Почти облегчение — нанести ее на бумагу, особенно когда нашлось, к чему ее приспособить.
It’s almost a relief to put it down on paper now that I’ve a use for it.”
«Пора нанести визит отцу, — подумал я. — Откладывать больше нельзя».
Time to visit our father, I thought. I couldn't put it off any longer.
– Он хотел нанести тебе визит, кретин чертов, но я от него отделался.
He wanted to pay you a visit, the blinking idiot, but I put him off.
Люди ставят пугала там, где, как им кажется, птицы могут нанести урон.
People put up scarecrows wherever they think the birds may do some damage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test