Translation for "наличные деньги" to english
Наличные деньги
noun
Наличные деньги
phrase
Translation examples
noun
Пособия по болезни, выплачиваемые наличными деньгами
Cash sickness benefits
b) Пособия и выплаты наличными деньгами
(b) Benefits and cash payments
Финансовые операции, совершаемые с наличными деньгами:
With regard to financial transactions carried out with cash:
Во многих банкоматах можно получить наличные деньги.
Many automatic teller machines give cash advances.
- расчет наличными деньгами, а не обычными платежными средствами;
- Use of cash instead of usual means of payment;
При покупке алмазов прямой расчет наличными деньгами запрещен.
Diamonds are not to be purchased by direct cash payments.
Эти лица обыскали дом и похитили драгоценности и наличные деньги.
These persons had ransacked the house and removed jewellery and cash.
В результате, для того чтобы получить наличные деньги, наркотики начинают продавать на местах.
This causes the drugs to be peddled locally in order to get cash.
- международный перевод денежных средств с требованием их выплаты наличными деньгами;
- International transfers of funds with a requirement that they should be paid out in cash;
Его оружие, его наличные деньги...
His guns, his cash...
- Мы берем только наличные деньги!
- We only take cash!
- Бизнес, замешанный на наличных деньгах.
It's a cash-based business.
Ты получил наличные деньги, правильно?
You made some cash, right?
Не носит с собой наличные деньги.
Doesn't carry any cash.
Наличные деньги почти невозможно проследить.
Cash is almost impossible to trace.
-Мне надо взять наличные деньги.
I need to just get cash.
Наличные деньги для крупной сделки.
I need cash for a major transaction.
Он потерял все свои наличные деньги.
He lost all that cash.
- Я собираюсь должны использовать наличные деньги.
- I'm gonna have to use cash.
Затем ткач покупает библию на наличные деньги, и эти же 2 ф. ст.
The weaver now buys a Bible for cash.
Если банк, кроме учета представляемых ему векселей, ссужает ему в таких случаях на необременительных условиях, предлагаемых шотландскими банками, необходимые суммы по открываемому ему текущему счету с уплатой ее по частям, по мере того как он выручает деньги за продажу своих товаров, то этим он совершенно избавляет его от необходимости держать какую-либо часть своего капитала без употребления и в наличных деньгах для производства текущих платежей.
When a bank, besides discounting his bills, advances him likewise upon such occasions such sums upon his cash account, and accepts of a piecemeal repayment as the money comes in from the occasional sale of his goods, upon the easy terms of the banking companies of Scotland; it dispenses him entirely from the necessity of keeping any part of his stock by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Я куплю его за наличные деньги.
I'll come up with cash."
Однако наличные деньги… С ними не все так прозрачно.
But cash . . . cash is rather less transparent.
Все наши наличные деньги исчезли.
All our cash is gone.
— Вы держите наличные деньги в этом сейфе?
‘Do you keep the ready cash in that safe?’
Чтобы спрятаться по-настоящему, нужны наличные деньги, и много.
To truly hide, she had to have cash, a lot of it.
Насколько мне известно, банки переполнены наличными деньгами.
The banks are overflowing with money. Cash money.
Пересчитав свои наличные деньги, он тихо выругался.
He counted his cash and swore softly;
В газетах писали, что в его комнате нашли наличные деньги.
It said in the newspaper that cash was found in his apartment.
Я отдал ей все наличные деньги, имевшиеся у меня в тот момент.
I gave her all the cash I had in the office at the time.
phrase
43. Исследования показали, что в сельских районах, где наличные деньги используются редко, большинство экономических сделок совершаются в обмен на опиум и другие ценные товары.
43. Research has shown that in rural areas, where there is little use for hard cash, much economic dealing is done in opium and other commodities of value.
Виртуальный пропуск в Рай... в обмен на наличные деньги.
Virtual passports to heaven... in exchange for hard cash.
Я делаю это за приличные наличные деньги, а вовсе не из идейных соображений.
I do it for hard cash, not out of any political idealism.
Реальное же объяснение заключалось в том, что Сидни весьма неохотно расставался с наличными деньгами.
The real explanation was not the need for secrecy, but Sidney’s native reluctance to part with hard cash.
Скупать все подряд было не в его правилах; вместо этого он прикупал понемногу — уголок здесь, уголок там, когда кто-нибудь из соседей оказывался в затруднительном положении и нуждался в наличных деньгах.
His fields were expanding, therefore, to meet his requirements. He did not buy rashly, but a little here and a corner there, when one of his neighbors was in a desperate need of hard cash.
Но купец, даже не расширяя чрезмерно своих оборотов, часто может нуждаться в наличных деньгах даже и тогда, когда у него нет векселей для учета.
A merchant, without overtrading, may frequently have occasion for a sum of ready money, even when he has no bills to discount.
Однако ввиду того, что все они, за исключением добавочной пошлины и сбора 1692 г., уплачивались наличными деньгами при ввозе товаров, проценты на столь большую сумму составляли такой расход, что нельзя было ожидать сколько-нибудь выгодной транзитной торговли этим продуктом.
All those duties, however, except the additional duty and impost 1692, being paid down in ready money, upon importation, the interest of so large a sum occasioned an expense, which made it unreasonable to expect any profitable carrying trade in this article.
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
Это была какая-то чертовщина: деньги — и все же не деньги, то есть совсем не то, в чем мы так нуждались, нам позарез нужны были наличные деньги.
It was maddening, it was money and yet it was not money, and it was never what we really needed: ready money.
На наличные деньги он берет рубль двадцать пять копеек – полтора рубля ассигнациями;
He charges one ruble twenty-five kopeks--a ruble and a half in notes--for ready money;
Иные помещики вздумали было покупать сами косы на наличные деньги и раздавать в долг мужикам по той же цене;
Some landowners conceived the idea of buying the scythes themselves for ready money and letting the peasants have them on credit for the same price;
Вот уже много лет, как господин Хольменгро и мельница ввели в округ работу и наличные деньги, но деньги были ужасно ветхие, они уходили на разные товары, исчезали за прилавком у Пера из Буа.
For many years now Herr Holmengraa and the flour-mill had brought work and ready money into the district; but the money vanished easily, it disappeared in all sorts of purchases at Per of Bua’s counter.
Король ввел наличные деньги, деньги стали цениться все меньше и меньше, деньги побрякивали в кармане у всех и каждого, король раздавал их щедрой рукой – дай бог здоровья королю!
The King had introduced ready money; money had sunk lower and lower in value; had rattled in everyone’s pocket, and the King had scattered it with a lavish hand—this King whom everyone blessed!
Наличные деньги, которые были в обращении, находились главным образом в руках этого гонимого племени, а дворянство не стеснялось следовать примеру своего монарха, вымогая их всеми мерами принуждения, не исключая даже пыток.
The little ready money which was in the country was chiefly in possession of this persecuted people, and the nobility hesitated not to follow the example of their sovereign, in wringing it from them by every species of oppression, and even personal torture.
Нотариус заключил с маркизом очень выгодную сделку, уверив его, что пришлось бы вести бесконечные судебные тяжбы с отдельными покупщиками, прежде чем они уплатят за участки, гораздо лучше продать все поместье г-ну Гранде, человеку состоятельному и к тому же готовому заплатить наличными деньгами.
The notary concluded a bargain with the young man for the whole property, payable in gold, persuading him that suits without number would have to be brought against the purchasers of small lots before he could get the money for them; it was better, therefore, to sell the whole to Monsieur Grandet, who was solvent and able to pay for the estate in ready money.
Тебе понадобятся наличные деньги для ведения хозяйства на ферме — например, на жалованье работникам, и их можно взять из наследства. — Он состроил гримасу. — По закону управлять фермой до утверждения завещания должен я, но я имею право поручить вести хозяйство специалисту, и никто не может мне запретить выбрать с этой целью тебя, так что, я думаю, мы так и сделаем, хорошо?
You'll need ready money to run the farm—to pay the men, for example—and that can be drawn from the estate.' He grimaced. Technically speaking, I'm supposed to run the farm until probate, but I can appoint an expert to do it, and there's nothing to prevent me choosing you, so I think well let it go at that, shall we?
В этой комнате поселился Николас, и, взяв напрокат кое-какую простую мебель у соседнего маклера и заплатив за неделю вперед из маленького фонда, образовавшегося после превращения запасной одежды в наличные деньги, он уселся, чтобы подумать о своих видах на будущее, которые, как и вид из окна, были в достаточной мере ограниченны и тусклы.
Of this chamber, Nicholas became the tenant; and having hired a few common articles of furniture from a neighbouring broker, and paid the first week's hire in advance, out of a small fund raised by the conversion of some spare clothes into ready money, he sat himself down to ruminate upon his prospects, which, like the prospect outside his window, were sufficiently confined and dingy.
97. <<Военные бароны>> в свою очередь сами снабжают рынок: когда им нужны наличные деньги, руководители группировок вполне могут продать часть своих запасов, как правило, на сумму не более 5000 - 10 000 долл. США, как сообщил об этом один из посредников, с которым беседовали члены Группы.
97. Warlords in turn supply the market: when in need of ready cash, it is not unusual for faction leaders to sell some of their stock -- usually valued at not more than $5,000 to $10,000 according to one of the brokers interviewed by the Panel. C. Trade and transportation
Одежда, наличные деньги, прокатный автомобиль — все это подождет.
The clothes, the ready cash, the unfamiliar automobile, all would have to wait.
— О каких наличные деньгах вы говорите? — спросил он наконец одновременно наивно и грубовато.
‘What ready cash?’ he asked eventually, with a combination of artlessness and cunning.
А единственное предприятие, которое каждый год приносило им наличные деньги, лопнуло.
And the one investment that had continued to supply them with ready cash each year had gone sour.
День, проведенный Шевеком с Вэйей, обошелся ему дорого — почти во все его наличные деньги, а на поездку на такси до Нио ушло еще десять единиц.
Shevek's costly day with Vea had taken most of his ready cash, and the taxi ride in to Nio took ten units more.
Она помнила, как, работая агентом по недвижимости, исходила слюной над роскошью, которая шла за бесценок только потому, что владельцам срочно нужны были наличные деньги.
She remembered how, as a real estate agent, she used to salivate over properties that went for a song because people needed ready cash.
Маркиз проиграл все наличные деньги, и потому банк перешел к Казанове, который, к неудовольствию маркиза, настоял на том, чтобы в игре опять приняли участие все присутствующие.
Now that the Marchese had lost all his ready cash, Casanova became banker, and, considerably to the Marchese's annoyance, he insisted that the others should return to the game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test