Translation for "назначать опекуна" to english
Назначать опекуна
  • appoint a guardian
Translation examples
appoint a guardian
Суд по семейным делам также назначает опекуна.
The family court also appointed the guardian.
Закон также уполномочивает судью назначать опекуна ad litem, переводчика, ассистента и помощника для ребенка во время судебного процесса.
It also authorizes the judge to appoint a guardian ad litem, an interpreter, a facilitator and support person for the child during trial.
Несмотря на заявление делегации государства-участника, Комитет обеспокоен тем, что несопровождаемым и разлученным детям не всегда назначают опекуна и не размещают их отдельно от взрослых.
Notwithstanding the statement of the State party's delegation, the Committee is concerned that unaccompanied and separated children are not always appointed a guardian and are not accommodated separately from adults.
Для выступления в суде в качестве истца или обвинителя обязательно иметь законного представителя, и в случае отсутствия такого суд назначает опекуна ad litem.
Young persons wishing to appear as an individual plaintiff or complainant shall be legally represented, failing which the court shall appoint a guardian ad litem.
396. Суд по делам детей-сирот (окружной суд) назначает опекуна над ребенком, потерявшим родителей или лишенным родительской заботы; опекун заменяет ребенку его настоящих родителей.
The Orphan's Court (Parish Court) appoints a guardian to a child who has been orphaned or deprived of parental care; the guardian takes the place of the child's real parents.
КПР рекомендовал государству следить за тем, чтобы несопровождаемым и разлученным детям назначали опекуна и чтобы их размещали отдельно от взрослых, и обеспечивать детям беженцев и просителей убежища доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, социальной защите и жилью.
CRC recommended that the State ensure that unaccompanied and separated children be appointed a guardian and be accommodated separately from adults, and that children among refugees and asylum seekers be assured of access to education, health care, social protection and housing.
Было разрешено назначать опекуном несовершеннолетнего ребенка юридическое лицо и назначать несколько опекунов несовершеннолетнего ребенка; кроме того, детям и опекунам несовершеннолетнего ребенка теперь разрешается подавать ходатайства о судебном разбирательстве с целью лишения родительских прав.
Appointing a corporation as a guardian of a minor or appointing multiple guardians of a minor has come to be permitted and children and guardians of a minor, etc. are now permitted to file a request for trial to seek forfeiture of parental authority.
Эти органы решают, каким лицам или учреждениям следует передать ребенка на воспитание, назначают опекуна (попечителя) либо в зависимости от возраста и состояния здоровья помещают ребенка в детский дом, семейный детский дом, школу-интернат.
They then decide to which person or institution the child should be entrusted for the continuation of its upbringing: they will appoint a guardian or, depending on the child's age and state of health, place it in a conventional children's home, a family-type children's home or a boarding school.
Вместо этого государства должны назначать опекуна или консультанта сразу по выявлении несопровождаемого или разлученного ребенка и сохранять такие механизмы опеки до тех пор, пока ребенок не достигнет совершеннолетия либо окончательно не покинет территорию и/или пределы юрисдикции государства.
States should instead appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State.
Поэтому сразу по выявлении несопровождаемого или разлученного ребенка государствам следует назначать опекуна или советника и сохранять такие механизмы опекунства до тех пор, пока ребенок не достигнет совершеннолетия либо окончательно не покинет территорию и/или пределы юрисдикции государства, в соответствии с Конвенцией и другими международными обязательствами.
Therefore, States should appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State, in compliance with the Convention and other international obligations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test