Translation for "название города" to english
Название города
Translation examples
Изменение названия города Претория на Тшване
Pretoria/Tshwane city name change
Рабочая групп ГЭГНООН по названиям стран представила необходимые материалы, а источником первоначальной информации о названиях городов послужили данные, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The UNGEGN Working Group on Country Names had supplied material, and the initial information for city names had been sourced from existing United Nations data.
13. Рабочая группа занималась также проверкой названий стран и давала консультации по названиям городов для их включения во Всемирную базу данных по географическим названиям, которая ведется Группой экспертов.
13. The Working Group has also been involved in providing country names and advice on city names for use in the Group of Experts World Geographical Names database.
Но вы шутите обо всех девочек с название города, не так ли?
But you were kidding about all the girls with the city names, right?
На ахейском название города звучало как Мемфис.
To Helen, speaking Achaian, the city’s name was Memphis.
Он произнес название города «Бюдапэшт», не так, как привык его слышать Райан.
He pronounced the city's name as Byudapesht, as opposed to the way Ryan thought it was spoken.
— Владивосток, — подсказал с подоконника Бовриль (удивительно, где тварюшка успела подслушать название города).
“Exiled.” “Vladivostok,” Bovril answered from the windowsill, and Alek wondered where the beast had heard the city’s name.
- Мы нагоним его прежде, чем доберемся до Дежагора, - промолвил Костоправ и взглянул на меня так, словно опасался, что название города подействует на меня как страшное заклятие.
“We’ll catch him before we get to Dejagore.” Croaker eyed me as though he feared the city name would strike me with the impact of some terrible spell.
Знак Ара, одна-единственная буква, которая стоит на его Домашнем Камне, горианское написание названия города, часто подделывается торговцами-мошенниками, которые ставят его на свои собственные товары.
The stamp of Ar, a single letter, that which appears on its Home Stone, the Gorean spelling of the city's name, was often forged by unscrupulous tradesmen and placed on their own goods.
Работа в Японии не то что работа на вражеской территории, не то что те операции, которые ему довелось проводить в Ленинграде (в его памяти название города всегда останется прежним, да и к тому же его произношение напоминало произношение ленинградца) или в Москве, однако надежнее всего считать, что ты проводишь операцию на вражеской территории. Впрочем, хорошо, что это все-таки территория союзников. В Токио столько иностранцев, что японская служба безопасности сбилась бы с ног, пытайся следить за всеми.
Japan wasn't enemy soil. It wasn't like the jobs he'd done in Leningrad (in dark's mind that city's name would never change; besides, his Russian accent was from that region) or Moscow, but the safest course of action was to pretend that it was. Just as well that it wasn't, though. There were so many foreigners in this city that the Japanese security service, such as it was, would have gone crazy trying to track them all.
Веб-сайт о работе групп, именуемых по названиям городов
Website on city groups
В. Справочники и пособия, разрабатываемые группами, именуемыми по названиям городов
Handbooks and manuals developed by "city groups"
Название "Город Слепоты" из "Эссе"
The title is "City of The Blind" from the "Essay".
Может быть, она неверно произнесла название города?
Perhaps her pronunciation of the city had been misleading.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test