Similar context phrases
Translation examples
Сохранение жизни людей (в идеале и жизни самого лица, осуществляющего ОВБ), должно превалировать над всем остальным.
The safeguarding of human life, (ideally including that of the EOD operator), must take precedence over everything else.
Мы должны определить, в чем состоят наши реальные разногласия, и подняться над ними, отдавая предпочтение наивысшим арабским интересам над всем остальным.
We must see existing differences for what they really are and rise above them, giving the best Arab interests priority over everything else.
В них содержится нелицеприятная история вопиющей неэффективности, торжества узких национальных интересов ключевых членов Совета Безопасности над всеми остальными соображениями и стремления обеспечить защиту военнослужащих в ущерб безопасности гражданских лиц -- все это и привело к многочисленным жертвам среди гражданского населения в Боснии и Герцеговине и в Руанде.
They tell a sobering story of gross ineptitude, the primacy of narrow national interests among key members of the Security Council over everything else, and the protection of soldiers over civilians, all of which conspired to cause the loss of countless civilian lives in Bosnia and Herzegovina and Rwanda.
Тем не менее признание содержания саамами северных оленей в стадах в качестве <<занятия>> -- хотя это и не является достаточным с точки зрения признания взаимозависимых, неделимых и взаимосвязанных прав человека саамского народа -- может дать им возможность для продвижения таких прав в условиях, как представляется, почти полного правительственного контроля над всем саамским.
Nevertheless, the recognition of Sami reindeer herding as an "occupation", while not adequate in terms of recognizing the interrelated, indivisible, and interconnected human rights of the Sami people, may afford them the opportunity to advance such rights in the face of what appears to be near complete Government control over everything Sami.
У вас есть власть надо всем, кроме меня, понятно?
You have power over everything but not me, understand?
Вообще то, это о том, чтобы иметь полный контроль... над всем.
Basically, it's just to have complete control... over everything.
Так что сейчас мы имеем абсолютную власть над всеми и всюду.
So, at the moment, we've got absolute power over everything, everywhere.
Это - опасность, которая, как тень, нависает над всем, что мы делаем.
It's been a danger that looms like a shadow over everything we've built.
Однажды она воцарится не только в этом маленьком мире, но над всем!
One day she will rule not only over the little world, but over everything.
Ты позволил Билли Чебмерсу издеваться над всем, над чем мы работали последние 15 лет!
You are letting billy chambers run roughshod Over everything we've spent the past 15 years working for!
А над всем этим, безразличное ко всему, светило солнце.
Over everything, indifferent begetter of all this carnage, shone the sun.
Потребности семьи преобладают над всем остальным. — Черта лысого.
Family needs take precedence over everything.
Конституция превалирует над всеми формами законов.
The Constitution prevailed over all other forms of law.
Они имеют преимущественную силу над всеми другими законами.
These shall have priority over all other laws.
Их преимущество над всеми другими инициативами состоит в том, что они выдвинуты африканцами.
The advantage they have over all other initiatives is that they are African.
Мы будем властвовать над всем временем и пространством.
We shall have dominion over all time and space.
У Рубикона есть контроль над всеми их ядерными системами.
Rubicon has control over all their nuclear systems.
"Так же, как Ты дал Ему власть над всеми живущими"...
For you granted him authority over all people...
Мимо фокстерьеров он шествовал с высокомерным видом, а Тутса и Изабель попросту не замечал, ибо он был королем, властителем над всем, что ползало, бродило и летало в поместье судьи Миллера, включая и его двуногих обитателей.
Among the terriers he stalked imperiously, and Toots and Ysabel he utterly ignored, for he was king,—king over all creeping, crawling, flying things of Judge Miller’s place, humans included.
(Раскольников и не думал смеяться: он сидел стиснув губы, не спуская своего воспаленного взгляда с глаз Порфирия Петровича). А между тем ведь это так-с, с иным субъектом особенно, потому люди многоразличны-с, и над всем одна практика-с.
(Raskolnikov had not even thought of laughing; he was sitting with compressed lips, not taking his feverish gaze from the eyes of Porfiry Petrovich.) “And yet it really is so, sir, particularly with some specimens, because people are multifarious, sir, and there is one practice over all.
Богатый пастух или стадовладелец, уважаемый за свое богатство, за большое количество людей, зависящих от него в средствах существования, за благородство своего происхождения, незапамятную древность своей блестящей фамилии, естественно, имеет власть над всеми младшими пастухами или стадовладельцами своей орды или племени.
The great shepherd or herdsman, respected on account of his great wealth, and of the great number of those who depend upon him for subsistence, and revered on account of the nobleness of his birth, and of the immemorial antiquity of his illustrious family, has a natural authority over all the inferior shepherds or herdsmen of his horde or clan.
Здесь я смогу следить за всем и управлять всем.
Here, I am able to look out over all and direct all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test