Translation for "на празднике" to english
На празднике
Translation examples
on the holiday
Законодательством установлено одиннадцать государственных праздников, шесть из которых являются религиозными праздниками христиан или мусульман, три праздника победы, один новогодний праздник и один день трудящихся (2 мая)
There are eleven public holidays provided by law, six of which are religious holidays for either Christians or Muslims, three victory holidays, one new year holiday and one workers day (on May 2).
Если праздник выпадает на отпуск того или иного работника, то этот день будет учитываться как праздник.
Should a holiday occur during an employee's vacation, the day will be charged as a holiday.
Официальные праздники (национальные или религиозные праздники) обычно регулируются коллективными соглашениями.
Public holidays (national or religious holidays) are usually regulated by collective agreement.
Буньевацкий язык и культурные праздники считаются хорватским языком и хорватскими праздниками.
The Bunjevac language and cultural holidays are treated as the Croatian language and Croatian holidays.
Официальные праздники
Official holidays
Официальный праздник
Official holiday
Летать в одиночку на праздники, все равно, что чат с незнакомцами.
Flying alone on the holidays is like Chatroulette.
Мы попадем на праздники, в эти дни никто не покупает недвижимость.
We're coming up on the holidays, nobody's house-hunting then.
Мы проводим большую часть нашей жизни в изгнании, но на праздники мы совершаем паломничество домой.
We spend so much of our lives in exile, but on the holidays we make the pilgrimage home.
Однажды у тебя появится своя семья, и тогда ты поймешь, как важно, чтобы все собирались на праздники.
Someday you're gonna have a family of your own... And then you'll know the importance of getting everyone together on the holidays.
Тут ведь живешь – вроде ты и дома, а вроде бы и приехал в гости на праздник… если вы понимаете, про что я толкую.
It’s like being at home and on a holiday at the same time, if you understand me.
– А на праздники разве их не отпускают, как у нас, – на рождество, на Новый год, на Четвертое июля?
«Don't they give 'em holidays, the way we do, Christmas and New Year's week, and Fourth of July?»
Он только что выбран был предводителем и приехал с молодою женой провести зимние праздники.
He had just been elected marshal of the nobility, and had come there with his young wife for the winter holidays.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Рождество он проведет в Хогвартсе, хотя бы на праздники обезопасит своих… нет, не годится, там масса людей.
He would spend Christmas at Hogwarts without the others, which would keep them safe over the holidays at least… but no, that wouldn’t do, there were still plenty of people at Hogwarts to maim and injure.
В ознаменование дня рождения на-барона и в напоминание всем прочим Харконненам, а также подданным, что именно Фейд-Раута является официально объявленным наследником баронства, на Джеди Прим был объявлен праздник.
In honor of the na-Baron's nativity and to remind all Harkonnens and subjects that Feyd-Rautha was heir-designate, it was holiday on Giedi Prime.
Да знаешь ли ты, Заяч… знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда! – И в церковь тоже? – И в церковь.
Why, Hare-l-why, Joanna, they never see a holiday from year's end to year's end; never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres.» «Nor church?» «Nor church.»
Гермиона сделала большие глаза, но Гарри воспрял духом. Перспектива провести праздники в «Норе» была чудесной, только одно ее омрачало — виноватое чувство, что с ним не будет Сириуса. Он даже подумал, не уговорить ли миссис Уизли, чтобы она пригласила крестного.
Hermione rolled her eyes, but Harry’s spirits soared: the thought of Christmas at The Burrow was truly wonderful, though slightly marred by Harry’s guilty feeling that he would not be able to spend the holiday with Sirius. He wondered whether he could possibly persuade Mrs. Weasley to invite his godfather for the festivities.
Страшен был их вид – сплюснутые, расшибленные, иссеченные, с гнусным клеймом Недреманного Ока на лбу, и все же в них угадывались знакомые, дорогие черты, сведенные смертной мукой. Вглядывались, вспоминали и узнавали тех, кто еще недавно горделиво шагал в строю, распахивал поля, приезжал на праздник из зеленых горных долин. Понапрасну грозили со стен кулаками скопищу кровожадных врагов. Что им были эти проклятья?
They were grim to look on; for though some were crushed and shapeless, and some had been cruelly hewn, yet many had features that could be told, and it seemed that they had died in pain; and all were branded with the foul token of the Lidless Eye. But marred and dishonoured as they were, it often chanced that thus a man would see again the face of someone that he had known, who had walked proudly once in arms, or tilled the fields, or ridden in upon a holiday from the green vales in the hills. In vain men shook their fists at the pitiless foes that swarmed before the Gate.
Да это и будут праздники, длинные нескончаемые праздники, и более того: с праздниками внутри праздников.
Yes, it would be a holiday, a long, unending holiday—what’s more, with holidays within the holiday.
Но это будет не праздник, думал Холкрофт, совсем не праздник.
But this was to be no holiday, thought Holcroft, no holiday at all.
И это мой любимый праздник. – Это не праздник.
It happens to be my favorite holiday.” “It’s not a holiday.
Большинство мужчин - праздник не праздник - работали.
Most of these men had to work, holiday or no holiday.
Может, там праздники.
Perhaps there’s holiday.”
А пока – сплошной праздник.
But this was a holiday.
Праздники заканчивались.
It was the end of the holidays.
Как раз перед Праздником.
Just before the Holidays too!
народ хоть в праздник, но…
the peasants do it on holidays, but…
Я собираюсь на праздник.
I'm going on holiday.
Я приехал на праздники...
I was just on holiday...
Украсим его на праздники.
We decorate him on holidays.
Они приезжали на праздники.
They were here on holiday.
Это как на праздник сходить!
It's like going on holiday!
Каро, ты идёшь на праздник?
Karo, are you coming on holiday too?
Ко Дню рождения и на праздники.
on my birthday or on holidays.
Мы будем привозить её на праздники.
We'll bring her down for visits, on-- on holidays.
Да, Миссис Хэпшоу была во Флориде на праздниках.
Mrs Hapshaw was in Florida on holiday.
Все нормальные люди уезжают завтра на праздники.
All normal people are leaving on holiday tomorrow so...
at the festival
Праздники и фестивали
Celebrations and festivals
еще одним показателем успехов, достигнутых Гамбией в обеспечении и расширении доступа к культурному наследию, является проведение в стране многочисленных праздников, таких как африканский национальный праздник Канилай, праздник "Рутс хоум каминг" и другие праздники в местных общинах;
Another indication of the strides made by The Gambia in ensuring and enhancing access to heritage is the many festivals held in the country such as the Kanilai African International Festival, Roots Homecoming Festival and other local community festivals.
К 2008 году существовало 7 966 праздников, в том числе 7 039 традиционных праздников, что составляет 88,36%, 332 революционно-исторических праздников, что составляет 4,16%, 544 религиозных праздников, что составляет 6,82%; 10 праздников проводятся силами коллективов, приезжающих из зарубежных стран, и составляют 0,12%, а также 40 других праздников, составляющих 0,50%.
By 2008, there were 7,966 festivals, including 7,039 traditional festivals, accounting for 88.36 per cent, 332 revolutionary historic festivals, accounting for 4.16 per cent, 544 religious festivals, accounting for 6.82 per cent; 10 festivals stemmed from foreign countries, making up 0.12 per cent and 40 other festivals, accounting for 0.50 per cent.
Сегодня, как раз когда я выступаю, жители Израиля зажигают первую свечу, приуроченную к празднику Хануки -- празднику света.
Tonight in Israel, as I speak, the people of Israel are lighting the first candle in the festival of Hanukkah, the festival of lights.
v) соблюдения собственных праздников;
(v) To celebrate festivals;
Задача Национального комитета по фестивалям и праздникам состоит в демократизации проведения национальных праздников за счет содействия приобщения к участию в них общественности.
The aim of the National Festivities Committee is to democratize national festivities through the promotion of public participation.
Может, даже сегодня вечером на Празднике.
Maybe you'll find someone tonight at the Festival.
Типа как на празднике, только живые?
Kind of like at the festival but live offerings?
Конечно, будем рады вам обоим на празднике.
Well, you're both welcome at the festival, of course.
¬ таком случае увидимс€ сегодн€ вечером на празднике.
In that case, I'll see you this evening at the festival.
Я хочу, чтобы на празднике все смотрели на меня!
I want to be at the festival were all looking at me!
Мне надо с ней поговорить. Ты был прав, что я встречу кого-нибудь на Празднике.
You were right about me meeting someone at the Festival.
Мой брат должен был меня проводить, но он напился на празднике.
My brother wanted to escort me here, but he got too drunk at the festival.
– Но как же праздник?
But this is your festival.
Праздник, конечно.
The festival, of course.
Все были там, на празднике.
Everyone else was at the festival.
...что за праздники...
what sort of festival
Был праздник урожая.
It was harvest festival.
Какой-то религиозный праздник?
A religious festival?
После этого начался праздник.
After that came the festivities.
Да еще накануне праздника!
And on the eve of the Festival, no less!
Идеально для праздника.
Perfect Festival weather.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test