Translation examples
verb
Она вся мятая.
It's all crushed
Не надо его мять.
No, don't t crush it.
Моя форма будет мятая после перелета.
My uniform will be crushed after these flights.
Дикая мята, солодка с привкусом поддавленой клубники...
It's a candy jar. Wild mint, licorice, a hint of crushed strawberries...
И помните, господа, мяту нужно отжать медленно и осторожно.
And remember, gentlemen, the mint must be crushed slowly and gently.
Нужно вдавливать мяту в лёд большим пальцем. Растирать. Ясно?
Well, you crush the mint down onto the ice with your thumb and you grind it in, see?
Постучавшись, вошел официант, поставил на стол поднос с толченой мятой и льдом, поблагодарил и вышел, мягко притворив за собою дверь, но все эти звуки не нарушили напряженной тишины.
A waiter knocked and came in with crushed mint and ice but the silence was unbroken by his "Thank you" and the soft closing of the door.
Мятые ягоды бузины.
Crushings of elderberries.
Келли изумленно смотрела на мятые листья.
Kelly stared in wonder at the crushed leaves.
В корзине рядом с унитазом валялись мятые одноразовые полотенца.
Crushed paper towels filled the wastebasket.
Выпей еще чаю и прекращай мять этот несчастный пакетик.
Have some more tea and stop crushing that repulsive bag.
Он разгладил мятую шляпу, свернул ее и швырнул на стол.
He smoothed out his crushed hat, creased it in the middle and put it on.
Я опустился на мятые купюры. — Угу, — сказал я. — Поди сюда.
I sat down on the crushed money. 'Dah,' I said. 'Come here.'
Окати себя водой, а потом разомни листья мяты и потри ими тело.
Wash in the water, then crush some of the leaves and clean your body.
Кружевная окантовка пенилась в углах губ, словно мятый букет.
Their frilled edges curled from her lips like a crushed bouquet.
Хрусткий осенний воздух дохнул растертыми листьями мяты и горелой травой.
The crisp fall air smelled of crushed mint and burning grass.
Как ни жалко было Константину Левину мять свою траву, он въехал в луг.
Sorry as Konstantin Levin was to crush down his mowing grass, he drove him into the meadow.
verb
Прости, что мятая.
Sorry it's crumpled.
Не надо их мять.
Don't crumple it.
[Мятая бумага приземляется мягко]
[Crumpled paper lands softly]
Вы оглянитесь: остатки еды, мятые салфетки, семейные фотографии.
half-eaten food, crumpled tissues, pictures of your families.
А после, мы бросаем мятые пивные банки в голубей.
And then, we throw crumpled up beer cans at pigeons.
Он был в белом мятая рубашка и сандалии на ногах.
He had on a white crumpled shirt and sandals on his feet.
Как я могу не простить, когда ты даришь мне этот букет мятых цветов?
How could I not, when you give me this bouquet of crumpled flowers?
ТВ Гид становится мятым и порванным от сидения на нем и бросаний через комнату.
Everything's getting all crumpled and ripped from being sat on, thrown across the room.
Как-то меня спросили об амбициозности Фрэнка. Я ответил, что не надо покупаться на его сходство с Коломбо: мятый плащ, шаркающая походка, скромная манера поведения.
Somebody asked me once about Frank's ego, and I said, you shouldn't be put off by the Columbo-like exterior the crumpled raincoat and, the self effacing manner,
Оно было грязное и мятое.
It was dirty and crumpled.
Вид у тебя какой-то мятый.
You’re looking a bit crumpled.’
Нигде не было мятых листков бумаги.
There were no crumpled pieces of paper.
Койка застелена мятым одеялом.
The bed is covered with a crumpled blanket.
На нем был мятый летний плащ.
He was wearing a crumpled summer raincoat.
Он заглянул в мятый бумажный пакет.
He looked inside a crumpled paper grocery sack.
Раны прикрыты мятой окровавленной простыней.
The wounds were covered with a crumpled, bloody bedsheet.
За ним в зал вошёл шаровидный человек в мятом костюме.
He was followed by a man in a crumpled suit with an enormous girth.
Одежда мятым комом валялась на полу.
The comforter was a crumpled mass, spilled halfway across the floor.
Мятые уши были любимым образом старика.
Crumpled ears were the old man's favorite image.
verb
Этот воротничок, мятый пиджак.
that collar... the rumpled jacket...
Он сказала: невысокий, мятый пиджак, морда озабоченная.
He said a short man, with a rumpled jacket, a worried look.
Мятые вельветовые брюки, рубашка с пятнами - в этом весь он. а она, ну...
He's all rumpled corduroy, stains on his shirt, and she's, well...
Его одежда была мятой, поношенной и пропыленной.
His clothing was worn and rumpled;
Виктор был небрит, от его мятой одежды пахло потом, табаком и бурбоном, и даже брови его казались почему-то мятыми.
Victor’s rumpled clothes smelled of perspiration, tobacco, and bourbon. Even his eyebrows were rumpled.
Одежда на нем была сырой и мятой.
His clothes were rumpled and damp.
Он был небрит, в мятой одежде.
He was not clean-shaven, and his clothes were rumpled.
На ней мятая блузка с низким вырезом.
She wore a drawstring blouse, low-cut and rumpled.
Его мятая рубашка была застегнута не на те пуговицы.
His rumpled shirt was buttoned up wrong.
Несмотря на жару, он кутался в мятый пиджак.
He hunched within a rumpled suit jacket.
- Он посмотрел на свою мятую, неделями не снимаемую одежду.
He searched his rumpled, unchanged-for-a-week clothing.
Крошка-кочамма задрала свое мятое сари.
Baby Kochamma lifted her rumpled sari.
Инстинктивно загладив рукава, он возразил: – Не так уж он и мят.
Instinctively smoothing his sleeves, he said, ‘It’s not that rumpled.’
verb
- Почему на Вас мятые штаны?
- Then explain the creases.
Он мятый, но абсолютно чистый.
It's creased but clean as a whistle.
Кем становится человек в красивой рубашке, когда эта рубашка становится мятой?
Who's the man in the arrow shirt when you cover him with creases?
Твой отец предоставляет мне любовь, преданность и верность. А Антонио, Ананд, Костас и Мустафа помогают мне мять постель.
Your father gives me love, depth and peace and Antonio, Anand, Costas and Mustapha help me crease the sheets.
Однако брюки мятые.
Yet the trousers are full of creases.
Он боролся с желанием разгладить мятую складку на брюках.
He fought the impulse to pinch a crease in his trousers.
три мятые блузки – черная, белая и темно-красная...
three creased blouses, black, white, and darkish red…
Рожа у фартового была хоть и красивая, но немножко мятая, опухшая.
The big boss’s face was handsome all right, but it looked a bit puffy and creased.
На нем была мятая белая рубашка без воротничка, даже рукой не разглаженная.
He wore a creased collarless white shirt, not even smoothed by hand.
Записка была в плачевном состоянии: мятая, обильно покрытая пятнами, но текст был в целости и сохранности.
It was indescribably dirty, creased, and stained, but it was still quite legible.
Множество книг в мятых бумажных обложках, пыльные коробки, набитые открытками и всякими безделушками.
There were piles of creased paperbacks, dusty boxes full of postcards or trinkets.
Она надела мятое темное льняное платье и пальцами пробежала по волосам;
She had put on a creased dark linen dress and run her fingers roughly through her hair;
Я достал из кармана рубашки авторучку и написал на мятой салфетке: «Что ты здесь делаешь?»
I took my pen out of my shirt pocket and wrote on a creased napkin, What are you doing here?
verb
Когда, например, на сцене к двум молодым людям, одетым точно так же, как сосисочногрудые и угрешеии, приблизились полисмены и они, почуяв опасность, так стремительно свалились со стульев, что полисменам ничего не оставалось, как свалиться на них, молодые люди в мятых картузах возликовали, словно услышав тонкий намек на давно им известные обстоятельства. За пантомимой последовала мелодрама.
I noticed, also, that when two young men, dressed in exact imitation of the eel-and-sausage-cravated portion of the audience, were chased by policemen, and, finding themselves in danger of being caught, dropped so suddenly as to oblige the policemen to tumble over them, there was great rejoicing among the caps--as though it were a delicate reference to something they had heard of before.
До сих пор у меня перед глазами стоят видения в небрежных, мятых платьях из дорогого шелка с пышными оборками, с большими, совершенно не идущими к платью воротниками из дорогого кружева, в скверного покроя сюртуках и странного фасона панталонах, — существа, что каждое воскресенье заполняли в церкви хоры и после службы, выбравшись на площадь, составляли разительный контраст со свежими, опрятно одетыми иностранцами, спешащими на богослужение.
My eye is yet filled with visions of the high-flounced, slovenly, and tumbled dresses in costly silk and satin, of the large unbecoming collars in expensive lace; of the ill-cut coats and strangely fashioned pantaloons which every Sunday, at the English service, filled the choirs of the chapel-royal, and after it, issuing forth into the square, came into disadvantageous contrast with freshly and trimly attired foreign figures, hastening to attend salut at the church of Coburg.) I had passed these pairs of Britons, and the groups of pretty British children, and the British footmen and waiting-maids;
verb
Кроме того, полностью шерстяной костюм, возможно, на практике будет пользоваться меньшим спросом, чем шерстяной костюм, содержащий небольшой процент синтетических волокон, поскольку он будет меньше мяться.
Furthermore, he argues that a 100% wool suit could actually be less desirable than a wool suit containing a small percentage of synthetic fibre, as the latter would tend not to wrinkle as much.
Он не мятый.
It doesn't wrinkle.
Он ужасно мятый.
That one is terribly wrinkled.
Одежда не слишком мятая?
It's not too wrinkled?
Только одежду тебе мять будет.
They wrinkle your clothes.
Пиджак весь мятый.
My jacket's all wrinkled. That doesn't matter.
У тебя пиджак такой мятый!
Your jacket is so wrinkled.
Не хотела мять платье.
Gosh, I didn't want to wrinkle my Christmas dress.
А не то я стану весь мятый.
I'm going to get all wrinkled.
Тебе не следовало мять мой костюм, слизняк.
You shouldn't have wrinkled my suit, slick.
Иначе одежда всегда будет мятая.
Otherwise, the clothes get used to being in the wrinkled position.
Журнал с мятой обложкой.
A magazine had its cover wrinkled.
Мятая фланелевая пижама в клеточку.
Wrinkled plaid flannel pajamas.
Она смотрела на мятый свитер женщины.
She looked at the woman's wrinkled shirt.
Пассажир в мятом костюме пожал плечами.
The passenger in the wrinkled suit shrugged.
Оно, может быть, грязное и мятое, но это и все, как видишь.
They may be dirty and wrinkled, but that’s all.”
Одежда на нем была мятая и грязная, как и он сам.
His clothes were all wrinkled and dirty and so was he.
Вы так же обыденны и недалеки, как старая мятая долларовая купюра.
You’re as simple as a wrinkled old dollar bill.” Mrs.
Распущенный галстук и мятый пиджак делали его еще неопрятнее.
The loose tie and wrinkled jacket accentuated his slovenliness.
— Марли не любит мятых костюмов, — спокойно объяснил он.
“Marlie doesn’t like wrinkles,” he explained calmly.
Сваленная прямо там, лежала одежда, заплесневелая и мятая.
All fallen there, moldy and wrinkled they lay, her clothes.
verb
Карен Айслер, от которой пахло табаком и освежителем дыхания «Зимняя мята», записала Джона в регистрационную книгу, лежавшую у нее на столе.
Karen Eisler, smelling of break-time cigarettes and wintermint breath freshener, entered John in the log at the reception desk.
verb
Он лезет в карман за гребнем, однако нащупывает лишь мятые складки мокрых подштанников.
He digs into a trouser pocket for a comb, finds only a tangle of sopping undergarments.
– Кошачья мята растет там, внутри, – сказала сирена, указывая на зубастый каменный гребень, закрывавший вход. – Но входить туда опасно, поскольку, если придет котаклизма, все скоты бросятся внутрь.
“The catnip grows in there,” the Siren said, pointing to the teeth of the comb that barred the entrance. “But it’s dangerous to enter, because if the cataclysm comes, the cattle will stampede into it.”
verb
Она отпустила тормоз и задом вывела «Мерседес» по колее в при– мятой траве снова на дорогу.
She took the brake off and backed the Mercedes along its path of plowed grass to the road again.
verb
он даже не круглый, его "мятая" поверхность по текстуре напоминает губку.
It's not even round and its battered surface has the texture of a sponge.
Она сунула в рот мятую сигарету с травкой и щелкнула пальцами.
She stuck a battered hemp cigarette in her mouth and snapped her fingers beneath it.
Прежде чем уйти, этот оборванец ее обругал, и над мятой шляпой с криком метались чайки.
The man swore at her before turning away, the seagulls screeching above his battered hat.
Тананда, однако, упустила это, так как возилась, извлекая из туники мятый лист бумаги.
Tananda missed it, though, as she fumbled a battered sheet of paper out of her tunic.
Мередит осторожно взяла мятый диск из какого-то желтого металла с простой защелкой-булавкой.
Meredith picked up the battered disc of some yellow metal with a simple pin fastening.
Он достал мятую ложку, осторожно собрал налет пыли, собравшейся на поверхности, и выплеснул ее на землю.
He picked up a battered spoon, carefully skimmed off the surface layer of liquid, and cast it on the ground.
Из пепельницы перед ним поднимался дымок сигары, в мятой, но, несомненно, серебряной кружке дымился кофе.
There was an ashtray in front of him, and a thin curl of smoke rose from a cigar in it, and coffee steamed in an ornate but battered silver cup beside it.
Гарри заметил, что самой большой популярностью пользуется нуга-носом-кровь: на полке остался только один мятый ящик.
Harry noticed that the Nosebleed Nougat was most popular, with only one battered box left on the shelf.
Одна была его собственная, а другая - мокрая и мятая, но, видно, хорошо сшитая свисала с другой ветки на фут выше.
One was his own, suspended from a broken twig. Another, waterstained and battered but obviously of good make, hung a foot or so higher up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test