Translation for "мягкая фетровая шляпа" to english
Мягкая фетровая шляпа
noun
Translation examples
noun
Твидовый костюм, черное пальто и серая мягкая фетровая шляпа.
- Houndstooth suit, black overcoat and a gray fedora.
У меня есть внезапное желание надеть мягкую фетровую шляпу и танцевать Чарльзстон.
I have this sudden urge to don a Fedora and dance the Charleston.
Большие солнечные очки скрывали глаза, голову покрывала мягкая фетровая шляпа.
And wide sunglasses to hide his eyes and a suede fedora to cover his head.
Рядом с нами сидел мужчина в мягкой фетровой шляпе фасона пятидесятых годов – что-то вроде федоры, с пером за лентой.
Near us was a man wearing a fifties-style brimmed hat, a sort-of fedora with a feather in the hatband.
Его дорогой серый костюм был хорошо пригнан по крупной фигуре, поля мягкой фетровой шляпы бросали тень на глаза.
His expensive gray suit was well tailored to his hulking form, the snap-brim of the fedora half shading his eyes.
Он всегда любил старые черные фильмы и не занимался шпионажем, ему нравилось носить длинный тренчкот и мягкую фетровую шляпу.
He’d always loved old film noir movies, and when he wasn’t doing undercover work he liked his trench coat and fedoras.
Дюбуа вздохнул, взял трость и портфель, нахлобучил на лоб мягкую фетровую шляпу и похлопал Дара по плечу.
Du Bois sighed, gathered his cane and briefcase, set his fedora on his head, and clamped his hand firmly on Dar’s shoulder as the two stood.
В защитных очках и надвинутой на уши мягкой фетровой шляпе он выглядел совсем человеком, но в помещении эта иллюзия должна была быстро рассеяться.
With goggles and fedora on and his clothes drawn up tightly around his face, he looked completely human, but I guess the illusion would have been harder to sustain indoors.
Картину прекрасно дополняли мягкая фетровая шляпа, костюм цвета древесного угля — короткий жакет с юбкой, доходящей до лодыжек, — и изящные сапожки со шнуровкой.
That day, she was wearing a fedora, a charcoal-colored suit with a short jacket and an ankle-length skirt, and delicate laced-up boots.
носовой платок соответствующего цвета выглядывал из кармана пиджака теперь к его золотым серьгам и цепям добавилась новинка его диковенного гардероба — мягкая фетровая шляпа.
A matching handkerchief peeped out one of the jacket's pockets. Along with his gold earrings and chains, he also wore a black fedora, which was a new addition to his outlandish wardrobe.
Волосы почти полностью скрывала белая мягкая фетровая шляпа, но те пряди, которые выбивались из-под шляпы, были такими же светлыми, как у встреченного им на улице панка, разве что более яркого оттенка.
Her hair was almost completely hidden under an angled white fedora, but what he could see was as pale as the punker’s he’d stopped on the street, though a richer shade.
Свои длинные до талии волосы он свернул под мягкую фетровую шляпу, оставил свой тренчкот в пляжном домике, одев только пиджак, что он предпочитал носить на работу, поверх джинсы и футболки.
He simply piled his waist-length curls up under his fedora, left his signature trench coat at the beach house, and went in just the suit coat that he’d worn last to work, putting it over jeans and a T-shirt.
noun
Во-вторых, к дереву привалилась сгорбленная фигура в мягкой фетровой шляпе.
The other was a hunched figure in a trilby hat, leaning against a tree and evidently in some distress.
Но стоило мне вылезти из машины, нахлобучить мягкую фетровую шляпу, как отлетели, к дьяволу, угрюмые думы.
But as I stepped out of the car and hitched my trilby hat on to my head I suddenly felt that it didn't matter a damn.
– Иосифа нет. Да, разумеется. Нет Иосифа. Дебора оглянулась на шепот и увидела, что к ней присоединился мужчина, одетый почему-то по-уличному – промокшее пальто свободного покроя, обмотанный вокруг шеи шарф, на голове мягкая фетровая шляпа.
“No Joseph. Yes. Of course. No Joseph.” Deborah turned at the whisper and saw that a man—still fully dressed for the out-of-doors in a great wet overcoat with a scarf round his neck and a trilby on his head—had joined her.
Незнакомые машины были припаркованы под причудливыми углами вдоль дороги у здания суда, дома на колесах усеяли окрестные поля. По улицам ходили мужчины в мягких фетровых шляпах, с блокнотами в руках, собирая дополнительную информацию, фотографии и все прочее, относящееся к библиотекарше-убийце Марджери О’Хара.
Unfamiliar cars parked at haphazard angles all along the roadside from the courthouse, mobile homes dotted the nearby fields, and men with sharp suits and trilby hats walked the streets with notebooks in the dawn light, asking for background information, photographs, anything you like, on the murdering librarian Margery O’Hare.
Они купили мягкую фетровую шляпу и затем выпили кофе в кафе Момбаза, где Салли с длинной тонкой сигарой в руке, перегнувшись через стол, говорила о телесном контакте так громко, что, как заметила Ева, женщины, сидевшие за соседними столиками, перестали разговаривать и начали прислушиваться с явным неодобрением.
They bought the hat, a trilby, and then had coffee at the Mombasa Coffee House where Sally leant across the table intensely, smoking a long thin cigar, and talking about body contact in a loud voice so that Eva was conscious that the women at several nearby tables had stopped tacking and were listening rather disapprovingly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test