Translation for "морские побережья" to english
Морские побережья
Translation examples
Именно Эфиопия заявила миру, что она установила блокаду морского побережья Эритреи.
It was Ethiopia that announced to the world that it had blockaded the Eritrean sea coast.
Кроме того, морское побережье является для многих государств основным источником дохода от туризма.
Sea coasts are also a major source of tourism income for many States.
Декларация о признании права на флаг за государствами, не имеющими морского побережья.
* Date of receipt of the relevant documents. Declaration recognising the Right to a Flag of States having no Sea-coast.
Делались абсурдные заявления о мнимой высадке грузинского десанта на морском побережье.
Absurd statements have been made about the non-existent amphibious operation of Georgians on the sea coast.
b) "не имеющее выхода к морю государство" означает государство Договаривающейся стороны, не имеющее морского побережья;
(b) "Landlocked State" means a State of a Contracting Party that has no sea coast;
На юге страну омывают воды Оманского и Персидского заливов, и протяженность морского побережья составляет 2 043 километров.
The country is bounded by the Gulf of Oman and the Persian Gulf in the south, where its sea coast runs for 2,043 kilometres.
c) "государство транзита" означает государство Договаривающейся стороны с морским побережьем или без него, через территорию которого осуществляются транзитные перевозки;
(c) "Transit State" means a State of a Contracting Party, with or without a sea coast, through whose territory transit traffic passes;
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
Места по морскому побережью и берега всех судоходных рек потому только и представляют собою выгодное местоположение для промышленности, что облегчают вывоз и обмен такого избыточного продукта на продукты, на которые имеется большой спрос.
The neighbourhood of the sea-coast, and the banks of all navigable rivers, are advantageous situations for industry, only because they facilitate the exportation and exchange of such surplus produce for something else which is more in demand there.
Действительно, на морском побережье высококультурной страны, пользующейся для топлива каменным углем, иногда может оказаться дешевле привозить лес для строительных надобностей из более отсталых стран, чем взращивать его внутри страны.
Upon the sea-coast of a well improved country, indeed, if coals can conveniently be had for fuel, it may sometimes be cheaper to bring barren timber for building from less cultivated foreign countries than to raise it at home.
Такие мануфактуры пользуются по общему правилу сырьем, которое производит данная страна, и, по-видимому, они часто являлись первыми заведениями, изготовлявшими более тонкие изделия, в таких континентальных странах, которые были расположены если не на очень большом, то все же на значительном расстоянии от морского побережья, а то и от всяких водных путей сообщения.
Such manufactures are generally employed upon the materials which the country produces, and they seem frequently to have been first refined and improved in such inland countries as were, not indeed at a very great, but at a considerable distance from the sea coast, and sometimes even from all water carriage.
Каждый владелец шерсти на расстоянии 10 миль от морского побережья должен письменно извещать ближайшего таможенного чиновника не позднее трех дней после стрижки овец о количестве состриженной шерсти и о месте ее хранения, и перед увозом со склада хотя бы части ее он должен посылать такое же извещение с указанием количества и веса шерсти, а также имени и местожительства лица, которому она продана, и места, куда предполагается ее перевезти.
Every owner of wool within ten miles of the sea-coast must given an account in writing, three days after shearing to the next officer of the customs, of the number of his fleeces, and of the places where they are lodged. And before he removes any part of them he must give the like notice of the number and weight of the fleeces, and of the name and abode of the person to whom they are sold, and of the place to which it is intended they should be carried.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Простившись с Самаром, Герард направился к морскому побережью.
After bidding farewell to Samar, Gerard rode to the sea coast.
Сьюзен заметила, что тетя Кора, очевидно, питала пристрастие к морскому побережью.
Susan remarked that Aunt Cora seemed to have been fond of sea coast resorts.
В отеле, воспользовавшись новым водительским удостоверением, выписанным на ту же фамилию, что и паспорт, он взял машину напрокат и попросил старшего портье снять ему номер с ванной или душем на уик-энд где-нибудь на морском побережье.
Back at the hotel he used his new driving licence, now matching his passport in the name of Alexander Duggan, to order a self-drive hire car for the following morning, and prevailed on the head reception clerk to book him a single room with a shower/bath for the weekend at one of the resorts along the sea coast.
Блокада введена также на морском побережье сектора Газа.
There is also a blockade on the seashore of the Gaza Strip.
6. Молдова в своем заявлении, сделанном при присоединении к ЮНКЛОС, подтвердила, что как страна, не имеющая морского побережья, она подтверждает
6. In its declaration upon accession to UNCLOS, Moldova affirmed, as a country without seashore,
В подготовленном ЮНЕП докладе "ГЭП-2000" указывается, что более трети населения земного шара живет в пределах 100 километров от морского побережья.
The UNEP report GEO-2000 indicates that more than a third of the world's population lives within 100 kilometres of the seashore.
Г-н Якубов также информировал участников еще об одном новом проекте, а именно южнокавказском газопроводе для транспортировки природного газа с крупного газового месторождения Шах Дениз (Азербайджан) к морскому побережью Турции.
Mr. Yagubor also informed the participants about another new project - the South Caucasus gas pipeline for transporting natural gas from a large deposit of gas, Shah Denis (Azerbaijan) towards Turkey's seashore.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Every July, when the heat became unbearable they would send their wives and children away. Up the river to the highlands or, if they could afford it, to the seashore.
Или на морском побережье, окутанном туманом.
Or standing at the seashore, watching the fog roll in.
Сумасшедшим, если они не безнадежны, морское побережье на пользу.
    Seashores are good for madmen-provided they're not too mad.
Обильные запахи морского побережья наполнили зал.
Rich smells like a seashore filled the room.
Мэтток посадил корабль недалеко от морского побережья и выключил энергию.
Mattock brought them down near a seashore and cut the power.
Они молча пошли вдоль морского побережья, слушая звук волн. Вода доходила им по щиколотку.
They walked in silence along the seashore, the water at their ankles, listening to the sound of the waves.
Тэдди несколькими днями раньше уехал в Ньюпорт, и Сирина завидовала ему белой завистью, думая, как он теперь отдыхает на морском побережье.
Teddy had fled to Newport a few days before, and she really envied him his time at the seashore.
— От него тебе зла не будет, — быстро уверил его Келсон. — Это — кусок чистого янтаря. Их находят в отложениях рек, а иногда — на морском побережье.
"It won't hurt you," Kelson said quickly. "It's a clear amber stone. One finds them in streambeds-and sometimes along the seashore."
— Да, голландская экологическая технология… Голландцы проникают на каждый остров, на все низко лежащие морские побережья, строят тысячи дамб.
Yeah, Dutch appropriate-technology… The Dutch have been going to every island, every seashore, every low-lying area in the world, making billions building dikes.
Но тут, словно услышав нужды энмынцев, к морскому побережью подогнал свои стада Ильмоч и явился в ярангу Джона как его давний друг.
But at this junction, as though apprised of the Enmyn people’s needs, Il’motch had moved his herds closer to the seashore and presented himself in John’s yaranga like an old friend.
Ракушечья трава любит сырую почву, богатую солью, и особенно легко приживается на морском побережье — вот почему в появлении такого предания нет ничего удивительного.
As shell weed prefers swampy land containing considerable salt, naturally it grows readily at the seashore, and it is not particularly surprising that there should be a tradition of its odor producing dreams of fish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test