Translation for "монокультурное" to english
Монокультурное
Translation examples
Обезлесение и монокультурные лесопосадки
Deforestation and monoculture plantations
Монокультурная самобытность заключает в себе определенную опасность; она не тождественна демократической самобытности.
A monocultural identity was dangerous, and was not the same thing as a democratic identity.
Националистические, монокультурные социальные концепции уступили место многонациональным и многокультурным.
Nationalistic, monocultural social concepts have become multinational and multicultural.
На монокультурном острове также весьма значительные последствия может иметь болезнь сельскохозяйственной культуры.
In a monoculture island, crop disease can also have a very severe impact.
В юго-восточной части Перу, где протекает река Амазонка, это были монокультурные школы, в которых преподавание велось только на испанском языке.
In the south-eastern Peruvian Amazon, schooling was monolingual and monocultural in the Spanish language.
Действительно, если следовать такой логике, испаноговорящие могут <<оставаться монокультурными>>, тогда как другие группы населения должны быть <<бикультурными>>.
According to that logic, Spanish speakers could remain "monocultural", while the other population groups should be "bicultural".
В нашей стране монокультурная экономика, т.е. туризм дает 70 процентов нашего валового внутреннего продукта.
The country has a monocultural economy, with tourism contributing 70 per cent of our gross domestic product.
1. Необходимость диверсификации монокультурного производства африканских стран в целях расширения экономической базы неоспорима.
1. The need for African economies to diversify away from a monoculture production system towards more broad-based economies is incontrovertible.
В итоге в общинах увеличилось производство продуктов питания и начался переход от монокультурного хозяйства к диверсифицированным сезонным и несезонным культурам.
As a result, communities increased food production and started to move away from monoculture towards diversified seasonal and non-seasonal crops.
41. Комитет по правам человека выразил озабоченность в связи с недостаточным географическим охватом судебной системы и сохранением в ней монокультурных представлений.
41. The Human Rights Committee was concerned at the inadequate geographical coverage of the judicial system and the prevalence of a monocultural vision within that system.
Два общества — одно хаотичное и живое, другое статичное, монокультурное — не только сосуществовали, но ухитрялись поддерживать продуктивные взаимоотношения.
The two societies—one chaotic and vital, the other a static monoculture—not only coexisted, but actually seemed to maintain a productive relationship.
привезенные издалека и высаженные чаще всего монокультурным образом, виноградные лозы, грецкий орех и даже апельсиновые деревья становились легкой добычей болезней и паразитов, гибли тысячами.
brought in from afar and usually planted in monocultural style, the grapes, the walnuts, and even the oranges suffered from blights that killed thousands and thousands of plants.
В начале 1970-х годов экономика Маврикия была в основном монокультурной - на основе производства сахара, и доля сельского хозяйства в ВВП превышала 20 процентов.
In early 1970 Mauritius was essentially a monocrop economy based on sugar production with an agriculture's share of GDP greater than 20 per cent.
Вшестых, контрактное фермерство действительно зачастую приводит к монокультурному земледелию, что не является экологически рациональной практикой, поскольку может приводить к истощению почв и дестимулирует диверсификацию сельскохозяйственного производства.
Sixth, it was true that contract farming often led to monocropping, which was not a good ecological practice as it could destroy the soil and discourage diverse farming systems.
В результате применения такого подхода земли коренных народов были отведены под коммерческие монокультурные сельско- и лесохозяйственные плантации, горные разработки, зоны для обработки экспорта или места для захоронения ядерных отходов.
Such approaches have led to the conversion of their lands into commercial monocrop agriculture and forest plantations, mines, export processing zones or dumping sites for nuclear wastes.
Кроме того, большие районы лесных угодий, традиционно использовавшиеся коренными народами, были экспроприированы для широкомасштабной промышленной лесозаготовки, промышленных лесопосадок и создания монокультурных плантаций.
In addition, large areas of forestlands traditionally used by indigenous peoples have been expropriated to give way to large-scale industrial logging, industrial tree plantations and monocropping plantations.
Плантации масличной пальмы стали одним из самых быстро развивающихся видов монокультурных плантаций в тропических районах не только стран Азии и Тихого океана, но также Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Oil palm plantations have become one of the fastest growing monocropping plantations in the tropics not only in the Asian-Pacific, but also in the African and the Latin American and the Caribbean regions.
9. Секретариат по-прежнему сотрудничает на неофициальном уровне с членами Постоянного форума в целях обмена информацией и сведениями о решениях, имеющими важное значение для осуществляемых ими исследований по представляющим взаимный интерес вопросам, таким, как монокультурное хозяйство и биотопливо.
9. The secretariat continues to collaborate with members of the Permanent Forum on an informal level to share information and decisions relevant for their research into issues of mutual interest such as monocropping and biofuels.
Рост населения за последнее столетие не только вынудил людей прибегнуть к обработке маржинальных земель, но и привел к истощению более качественных земель в результате уничтожения почвенного покрова, эрозии и в силу монокультурного характера сельского хозяйства.
The population growth of the last century has not only forced people to rely on marginal lands, but has also led to exhaustion of the better lands due to soil mining, erosion and monocropping.
Они отметили, что перед коренными народами стоит много трудных проблем в связи с изменением климата, таких, как монокультурное хозяйство, массовая миграция и последствия для качества воды, продовольственной безопасности, здоровья человека и инфраструктуры.
They pointed out that indigenous peoples were facing many challenges in respect of climate change such as the impact of monocropping plantations, mass migration, and the effects on water quality, food security, human health and infrastructure.
41. Кроме того, контрактное фермерство зачастую приводит к специализации на производстве товарных культур, следствием чего является переход к монокультурному хозяйству и применению таких методов сельскохозяйственного производства, которые предусматривают широкомасштабное использование химических удобрений и пестицидов.
41. Moreover, contract farming often led to specialization in cash crops, which resulted in a move towards monocropping and production methods that relied heavily on chemical fertilizers and pesticides.
Это может произойти именно в момент их перехода к ведению монокультурного хозяйства, в результате чего доходы могут оказаться более высокими в отдельные сезоны, но менее стабильными на протяжении более длительного периода, и привести к снижению устойчивости к изменению климата.
This may occur particularly when they have switched to monocropping leading to revenues which may be higher in certain seasons but less stable across the years, and diminish resilience in the face of climate change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test