Translation for "мистер боуэн" to english
Мистер боуэн
Translation examples
Мистер Боуэн, пройдемте со мной.
Would you come with me, Mr. Bowen?
Пришел мистер Боуэн и поднял тревогу.
Mr Bowen came and raised the alarm.
Да, я понимаю, это было нелегко, мистер Боуэн.
Yeah, I appreciate it hasn't been easy, Mr Bowen.
Леди, познакомьтесь с виконтом Лингейтом и мистером Боуэном.
Viscount Lyngate, ladies, and Mr. Bowen.
Последующие десять дней были заняты похоронами мистера Боуэна Дж.
The next ten days were occupied in burying Mr. Bowen J.
Одно послание поступило мистеру Боуэну, одно директору Уэйру и одно мне.
One message went to Mr. Bowen, one to Director Weir, and one to me.
Виконт Лингейт переглянулся с мистером Боуэном и снова подал руку; Ванессе.
Viscount Lyngate exchanged a glance with Mr. Bowen before offering his arm to Vanessa again.
— Мадам, — произнес мистер Боуэн с очаровательной и в то же время сочувственной улыбкой, — примите мои самые искренние соболезнования.
"Ma'am," Mr. Bowen said, bowing and addressing her with a charming but sympathetic smile, "my deepest commiserations."
— Поздравляю, парень. — Мистер Боуэн добродушно улыбнулся, встал и дружески протянул Стивену руку.
"Congratulations, lad," Mr. Bowen said with hearty good humor as he rose to his feet to offer Stephen his hand.
Мистер Боуэн не преминул восхититься живописностью дома и сада и резонно предположил, что летом все вокруг утопает в ярких цветах.
Mr. Bowen complimented them on the picturesque appearance of the cottage. He guessed that the garden was a picture of color and beauty during the summer.
Когда следующим утром Ванесса закончила завтракать, в Рандл-Парке все еще спали, кроме сэра Хамфри, Баронет собирался ехать в деревню, чтобы нанести визит виконту Лингейту и мистеру Боуэну.
THERE was still no one up at Rundle Park when Vanessa had finished her breakfast the following morning except for Sir Humphrey, who was preparing to ride into the village to call upon Viscount Lyngate and Mr. Bowen at the inn.
Разумеется, она поедет вместе со всеми. — Необходимо признать, Эллиот, что предложение весьма разумно, — прервал долгое молчание мистер Боуэн. — Мальчик принял здравое решение: рядом с сестрами он сможет вести спокойную семейную жизнь.
/Of course /she would go with them. "You must admit, Elliott," Mr. Bowen said, "that it is a sensible suggestion. The boy has his mind made up, and he will have a steady home life if his sisters are with him.
— Если бы не настоял Стивен, то непременно настояла бы я, — заметила Маргарет. — Брату всего лишь семнадцать. Сам он, разумеется, считает себя взрослым и самостоятельным, но, отпустив его в обществе виконта и мистера Боуэна, я не знала бы, куда деваться от волнения. — Что ж, ваши чувства несложно понять, — согласилась леди Лингейт.
"If he had not insisted, /I /would," Margaret told her. "Stephen is only seventeen years old, and while he insists that he is as close to being an adult as makes no difference, I would not have known a moment's rest if I had allowed him to come alone, with only Viscount Lyngate and Mr. Bowen for company." "That is quite understandable,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test