Similar context phrases
Translation examples
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
Most of all they dream of a normal life.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Грешно мечтать о замужестве, не имея богатого приданого?
Was it such a horrible crime to dream of marrying you when I didn't have money?
Это подсудное дело представлять, мечтать о том, чтобы его взорвать.
It's a court-martial offense to imagine to dream of blowing it up.
Потому, что я осмелился мечтать о своей собственной расе атомных монстров.
Because I dared to dream of my own race of atomic monsters!
Сколько мне было, когда я начал мечтать о театре.
does anyone know how old I was, when I first started to dream of being an actor? Guess.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
Я никогда не мечтал о том, что у меня на руках окажется такое чудо.
I never dreamed that I would have such a person on my hands.
Я мечтал, я больше всего на свете хотел послужить ему, доказать, чего я достоин.
It was my dream, my greatest ambition, to serve him, to prove myself to him.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Я несколько раз мечтал даже о том, что если б они еще были живы, как бы я их огрел протестом!
I've even dreamed several times of how I'd smack them with a protest, if only they were alive!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
Капюшончик считает, что вы просто мечтаете. Мечтаете для нас.
Parkaboy thinks you're dreaming. Dreaming for us.
Я мечтал о ней так, как хорошие люди мечтают о небесах.
I have dreamed of it as good men dream of heaven.
Когда мечтаешь, то не знаешь, что мечтаешь, правильно?
When you’re dreaming you don’t know you’re dreaming, right?
Бригитта и Хайнц мечтают о том же, о чем мечтает Паула.
the dreams of brigitte and heinz look just like paula's dreams.
Основатели Организации Объединенных Наций в канун завершения второй мировой войны мечтали о недопущении впредь катаклизма планетарных масштабов.
On the eve of the end of the Second World War the founders of the United Nations dreamed about ruling out any global catastrophes in the future.
Латинская Америка -- это регион, в котором мы мечтаем о свободе и надеемся на прогресс и интеграцию наших народов, хотя это требует от нас постоянного обновления и творчества.
Latin America is a region in which we dream about freedom, hope for progress and the integration of our peoples, although this requires constant renewal and creativity on our part.
Я мечтаю о том дне, когда -- как это уже не раз случалось в нашей общей истории -- гражданин Грузии из числа абхазов или осетин станет президентом и лидером демократической и европейской Грузии.
I dream about the day when -- as has happened several times in our common history -- an Abkhaz or Ossetian citizen of Georgia becomes President and leader of a democratic and European Georgia.
Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага.
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good.
35. Темой обширной дискуссии как в самом Банке, так и вне его является вопрос о том, в какой степени единое учреждение может одновременно выполнять различные, а в некоторых случаях прямо противоположные роли (быть лидером на рынках капитала и мечтать о мире, свободном от нищеты).
35. The extent to which a single institution can combine different, and sometimes mutually conflicting roles (to be a leader in capital markets and to dream about a world free of poverty), is a topic of much discussion, within and around the Bank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test