Translation for "мели" to english
Мели
verb
Translation examples
verb
И я пошла за метлой, которой обычно мела двор.
I went and got the broom that I used to sweep the yard.
В тот день с утра мели пустые комнаты и очень устали.
They had passed that particular day in sweeping and cleaning the empty rooms, and were very tired.
Здоровый, глуповатый на вид человек с подвязанным к поясу мечом равнодушно мел пол.
A big, stupid-looking man with a sword at his belt was lackadaisically sweeping the floor.
Вытряхивал пепельницы. Неспешно мел пол, чтобы метла успела заглянуть в каждый угол.
He would sweep the floor, very slowly, allowing the broom time to rummage in the corners.
А густой бородой, свисающей до земли, он мел дома пол, будто жесткой щеткой.
His beard was so long and bushy that it was touching the ground and he was using it for sweeping his house as if it was a broom.
Пыль мелась поземкой в порывах желтого ветра, собираясь в кучи возле заборов, обочин и домов.
There was dust, sweeping down in yellow gusts, piling up against a wall or curb or house.
Остановившись на минуту, чтобы натереть кий мелом, она не отрывала глаз от игрового поля, вырабатывая лучшую стратегию удара.
She stopped to chalk her cue while letting her eyes sweep the table to analyze the best strategy.
Английские суда не смогли подойти к берегу, чтобы захватить в плен оказавшихся на мели французских моряков, сжечь или уничтожить их корабли, не говоря уже об их буксировке.
The English ships did not come in, sweep the stranded Frenchmen clean and burn or destroy them far less tow them out;
Еще несколько монахов мели и скребли дом для приезжих, что находился по соседству с конюшней, и тут же стоял воз сена, которое постелют на чистый пол.
More monks were sweeping and scrubbing the guesthouse, which was next to the stable, and a cartload of straw stood outside ready to be strewn on the clean floor.
— Извините, мадемуазель, но мне сказали, что вас зовут мисс Крэнлей, — снимая шляпу, обратился он к Мелите. — Это верно, — ответила она, — а вы?..
“Pardon me, mademoiselle,’ he said, sweeping his hat from his head, “but I am told that your name is Miss Cranleigh.” “That is right,” Melita said, “and you – ?”
verb
Они мели пол вениками, купались в тазах и приготовляли собственное мыло.
They swept with brooms, washed in tubs, and made their own soap.
Они начали выметать кишащих волосатиков вон из ванной. Они били их метлами, колотили, подгоняли, мели.
The two of them began swinging the brooms, batting the hairy blobs, poking them, moving them out.
Он тер, мел веником и щетками до тех пор, пока все не стало безукоризненно чистым, без единого пятнышка, захваченный смирением ручного труда, которое является началом тя-но-ю, где хозяин должен довести все до полного совершенства.
He scrubbed and broomed and brushed until everything was spotless, letting himself swoop into the humility of manual labor that was the beginning of the cha-no-yu, where the host alone was required to make everything faultless.
Замерев возле двери гостиницы, он прислушался. Внутри царила полная тишина. Он проскользнул в зал, освещенный парой свечей, и спрятался в темном углу. Тощий юноша тщательно мел дощатый пол.
Pausing beside the door, he listened for a moment, but no evidence of habitation issued forth. He slipped within the hall, then pressed back into the darkness that enveloped the entrance. Only a few candles illumed the common room, which was empty save for a spindly lad who earnestly plied a straw broom to the rough-hewn planks of the floor.
Тысячу лет назад Хань-Шань писал на камнях такие вот стихи, в такие же вот туманные дни, и Ши-Те мел пол монастырской кухни своей метлой и они хохотали вместе, и люди Императора приходили издалека чтобы разыскать их, и они спасались, прячась в расщелинах и пещерах - Внезапно я вижу как Хань-Шань появляется перед моим Окном указывая на Восток, я смотрю туда но вижу только Ручей Трех Дурней в утренней дымке, оборачиваюсь назад, Хань-Шань исчез, я опять оборачиваюсь в указанном направлении, и вижу только Ручей Трех Дурней в утренней дымке. Что еще скажешь? 13
A thousand years ago Hanshan wrote poems on cliffs like these, on foggy days like these, and Shihte swept out the monastery kitchen with a broom and they giggled together, and King’s Men came from far and wide to find them and they only ran, hiding, into crevasses and caves—Suddenly I see Hanshan now appearing before my Window pointing to the east, I look that way, it’s only Three Fools Creek in the morning haze, I look back, Hanshan has vanished, I look back at what he showed me, it’s only Three Fools Creek in the morning haze. What else? 13
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test