Translation for "лорд веллингтон" to english
Лорд веллингтон
Translation examples
Сэр, вас вызывает лорд Веллингтон.
Sir, Lord Wellington wishes to see you.
Мне подарил ее лорд Веллингтон.
It was given me by Lord Wellington.
Я пойду, куда прикажет лорд Веллингтон.
I'll go where Lord Wellington tells me.
Он же старший помощник лорда Веллингтона.
Lord Wellington's second-in-command, as is.
– Хотите сказать, что вас пригласил лорд Веллингтон?
You mean Lord Wellington wants to see you?
– Лорд Веллингтон двигается туда с шестидесятитысячной армией.
Lord Wellington is coming there with 60,000 men.
– Значит, вы очень плохо их нагружаете, – заметил лорд Веллингтон. – Отведите пленника к драгунам.
'Then you load them deucedly badly,' said Lord Wellington.
Клянусь богом, если бы лорд Веллингтон был того же мнения, мы бы вздернули тебя на первом же суку!
By my faith, if Lord Wellington were of my mind we would swing you up on the nearest tree.
– Слышите, сэр? – воскликнул человек в красном мундире. – Лорд Веллингтон желает знать, что все это значит?
'D'you hear, sir?' cried the man with the red coat. 'Lord Wellington wants to know what this means.'
Вы не думаете, что это оттого, что он сражался под командованием лорда Веллингтона и был вынужден так часто отступать?
Do you suppose it comes from fighting under Lord Wellington’s command, and being obliged to retreat so frequently?’
Он был знатного происхождения, этот храбрый малый; лорд Веллингтон послал его разведать, нет ли признаков нашего наступления через горы.
He was of the nobility, this brave lad, and he had been sent out scouting by Lord Wellington to see if there were any signs of our advancing through the mountains.
– Я весьма признателен вам за все эти сведения, которые завтра же будут переданы лорду Веллингтону, – сказал он. – Вы, со своей стороны, соблюли условия сделки, теперь моя очередь.
“I am obliged to you for this information, which shall reach Lord Wellington to-morrow,” said he. “You have done your share of the bargain;
И если Нейла снова ранят, я собираюсь ухаживать за ним сама, и я не позволю никому, даже самому лорду Веллингтону, положить его в один из этих ужасных рессорных фургонов, а это, он рассказывал, было переносить труднее всего остального!
And if Neil is wounded again, I am going to nurse him, and I shall not permit anyone, even Lord Wellington himself, to put him on one of those dreadful spring-wagons, which was harder to bear than all the rest, he told me!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test