Translation for "лишь" to english
Лишь
adverb
Translation examples
adverb
Будет ли этот договор заключаться лишь международными организациями или лишь государствами, или теми и другими?
Should it be a treaty concluded only by international organizations, or only by States, or by both?
Лишь начальное
Primary only
лишь частично
only partially
История учит нас, что эти методы лишь усугубляют страдания и могут быть лишь контрпродуктивными.
History has taught us that these methods only deepen the wounds and can only be counterproductive.
Лишь тогда наше общее процветание будет достижимо и лишь тогда укоренится демократия и правопорядок.
Only then will shared prosperity be within reach and only then will democracy and the rule of law take root.
Всего лишь шесть государств, ее подписали, но не ратифицировали, и лишь семь государств ее не подписали.
Only six States have signed but not yet ratified it, and only seven have not signed it.
- лишь медицинские пункты
— infirmaries only
Это всего лишь оценка.
These are only estimates.
В третьей ячейке указывается лишь буква "B", так как требуется лишь опорожнение снизу.
The third cell could only contain a “B” since only bottom-discharging was required.
-"который разносит лишь"... который разносит лишь...
- "Which spreads only"... which spreads only...
Знай лишь горе, знай лишь боль.
Know only sorrow, know only pain
Лишь я один, лишь я один.
Only I alone Only I alone
Это всего лишь деньги, Ита, всего лишь деньги.
It's only money, lta, only money.
Я всего лишь ...
I'm only...
Кевин всего-лишь...
Kevin's only...
Лишь в Тебе нуждаюсь Лишь Твое имя повторяю.
Only Thee I want... only Thy name I call.
Всего лишь время.
It's only time.
Есть лишь одна...
There's only one...
Останусь лишь я, я сам.
Only I will remain .
Это всего лишь Живоглот…
It was only Crookshanks…
они существуют лишь вместе;
they exist only in conjunction;
Лишь одному Арагорну было неспокойно.
Only Aragorn was silent and restless.
Лишь меч мой оставь мне!
I reserve now only my sword!
Теперь я требую лишь одного.
This time, I have only one requirement.
Но по-настоящему погибнет лишь Кинес.
But only Kynes will have a real accident.
На песке остались стоять лишь фримены.
Only Fremen remained standing.
и там, где был страх, не останется ничего – лишь я, я сам.
Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.
Такое приравнивание может быть лишь чем-то чуждым истинной природе вещей, следовательно лишь “искусственным приемом для удовлетворения практической потребности”
This form of equation can only be something foreign to the true nature of the things, it is therefore only ‘a makeshift for practical purposes’.*
Но лишь на мгновение, всего лишь на мгновение.
But only for a moment, only for a moment.
Лишь бы помогло, лишь бы забрали.
If only it would help, if only they would take it away.
Вот и все – я лишь дух, я исчезаю! Я лишь дух. Я лишь Зеркало.
That’s all—I am only a spirit, I am vanishing! I’m only a spirit. I’m only a Mirror.
— Лишь в их интонациях, господин президент, лишь в их интонациях.
    “Only in their tone, Mr. President, only in their tone.”
- Но только лишь чуть-чуть.
“But only a little.”
Мы всего лишь люди. Я, Мог-ур, всего лишь человек.
We are only human. Even a mog-ur is only human.
Он всего лишь вырос у них на глазах, а ты всего лишь спала с ним.
They only grew up with him; you’ve only slept with him.
Лишь бы было куда плыть, лишь бы меня ждали на корабле.
If only there was a place to sail, if only they would wait for me on the ship.
— Ты всего лишь человек.
“You’re only human.
adverb
- Но это лишь...
- But it just ...
Остался лишь пепел.
Nothing but ashes.
лишился сна.
- But I couldn't sleep.
Осталось лишь подписать.
That's all but signed.
— Мы лишь орудия.
- We are but tools.
Всего лишь слугой.
Nothing but a servant.
Впрочем, тут уж не я виною. Я лишь предсказываю.
But that is not my doing. I merely foretell.
А потому лишь, что он мудр и силен;
But because he's wise and strong.
adverb
Они страдали от недоедания и во многих случаях были лишены предметов первой необходимости.
They are malnourished and often lack the bare essentials.
Ущерб, которое оно причинило всего лишь за 60 секунд, был разрушительным.
The damage that it caused in barely 60 seconds was devastating.
На данный момент обещана лишь половина этой суммы.
To date, barely half of that amount has been pledged.
Женщины занимают лишь 25 процентов должностей в спортивных клубах.
Barely 25% of the functions in sports clubs are held by women.
Площадь необитаемого острова Редонда составляет всего лишь 1 кв. км.
Uninhabited Redonda covers barely one square kilometre.
В результате травмы ног он полностью лишен возможности передвигаться.
As a result of the injuries to his feet, he is barely able to walk.
По сравнению с 1985 годом охват этими услугами расширился всего лишь на 1,4 процента.
This is an increase of barely 1.4 per cent since 1985.
Суда моложе 5 лет составляют всего лишь 1,7%.
Vessels under 5 years old account for barely 1.7% of the fleet.
- Ага, всего лишь.
- Yeah, just barely.
Лишь немного больше нормы.
- Barely above normal.
- Нет, лишь чуть-чуть.
- No, just barely.
Они всего лишь доктора.
They're barely doctors.
Я лишь задел тебя.
I barely touched you.
- Лишь едва не считается.
- Just barely doesn't count.
Она всего лишь танцовщица.
She's barely a dancer.
Всего лишь царапина.
- It barely nicked his skin.
Всего лишь факт.
It's just the bare facts.
- Нет, всего лишь 12 километров.
No, barely 12 kilometers.
оно долгое время лишь терпело их.
They were for a long time barely tolerated by it.
Директор, и сам роста немалого, лишь слегка склонился для поцелуя.
Dumbledore, though tall himself, had barely to bend to kiss it.
У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!
I feel I barely scratched the surface when we met over the summer!
Существуют такие копи, продукт которых может покрывать лишь оплату труда и возмещение капитала, затрачиваемого при их разработке, вместе с обычной прибылью на него.
There are some of which the produce is barely sufficient to pay the labour, and replace, together with it ordinary profits, the stock employed in working them.
Лишь легкое, чуть заметное колыхание на поверхности позволяло угадывать ток воды, что вливалась в бассейн с одного конца и уходила с другого.
There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other.
Затем повернулся и поспешно покинул зал, лишь мимоходом бросив взгляд на столпившихся у двойных дверей гостей из Младших Домов. – Он еще так молод, – вздохнул барон.
And he turned, strode out of the hall, barely glancing at the knot of Families Minor near the double doors. "He's so young," the Baron sighed.
Окно было лишь чуть приоткрыто.
The window was barely open.
Всего лишь пять-тридцать.
It was barely five-thirty.
Морейн лишь чуть-чуть вздрогнула.
She barely flinched.
- Сомнение было всего лишь видимостью.
The hesitation was barely noticeable.
У нее лишь подрагивали веки.
She barely blinked.
– Всего лишь подозрение.
«I barely have a suspicion.»
Она — всего лишь «пустая».
She is barely a blank, even.
Кали едва не лишилась сознания.
Kahlee was barely conscious.
А так лишь пробежала мелкая рябь.
As it was, it caused barely a ripple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test