Translation examples
adverb
It's only money, lta, only money.
Это всего лишь деньги, Ита, всего лишь деньги.
I'm only...
Я всего лишь ...
Kevin's only...
Кевин всего-лишь...
It's only time.
Всего лишь время.
Only a penny!
Всего один пенс.
There's only five.
Там всего пять.
It was only Crookshanks…
Это всего лишь Живоглот…
conjuction
There would be only one boss, only one judge and only one law.
Видимо, будет только один начальник, только один судья, только один закон.
- You're only my Beklemishev only ...
- Ты только мой, Беклемишев, только...
Only love and only time...
Только любовь и только время
Only Bitsey means only Bitsey.
"Только Битси" значит только Битси.
There's only yes Only tonight
Есть только "да", только сегодня.
For now only only he knows.
Пока только... Только он знает.
Yeah, only-- only hundreds of them.
Да, только...только их сотни.
- Only the legs work, only legs!
- Только ноги работают, только ноги!
Ooh, only for the, only for the
Ооу, только для, только для
But only for a moment.
Но это было только на мгновение.
Here there is one thing, one thing only: one has only to dare!
Тут одно только, одно: стоит только посметь!
Only get it over with!
«Только бы поскорей!..»
adverb
Should it be a treaty concluded only by international organizations, or only by States, or by both?
Будет ли этот договор заключаться лишь международными организациями или лишь государствами, или теми и другими?
Primary only
Лишь начальное
only partially
лишь частично
History has taught us that these methods only deepen the wounds and can only be counterproductive.
История учит нас, что эти методы лишь усугубляют страдания и могут быть лишь контрпродуктивными.
Only then will shared prosperity be within reach and only then will democracy and the rule of law take root.
Лишь тогда наше общее процветание будет достижимо и лишь тогда укоренится демократия и правопорядок.
— infirmaries only
- лишь медицинские пункты
The third cell could only contain a “B” since only bottom-discharging was required.
В третьей ячейке указывается лишь буква "B", так как требуется лишь опорожнение снизу.
- "Which spreads only"... which spreads only...
-"который разносит лишь"... который разносит лишь...
Know only sorrow, know only pain
Знай лишь горе, знай лишь боль.
Only I alone Only I alone
Лишь я один, лишь я один.
Only Thee I want... only Thy name I call.
Лишь в Тебе нуждаюсь Лишь Твое имя повторяю.
There's only one...
Есть лишь одна...
Only I will remain .
Останусь лишь я, я сам.
Only Aragorn was silent and restless.
Лишь одному Арагорну было неспокойно.
I reserve now only my sword!
Лишь меч мой оставь мне!
This time, I have only one requirement.
Теперь я требую лишь одного.
But only Kynes will have a real accident.
Но по-настоящему погибнет лишь Кинес.
Only Fremen remained standing.
На песке остались стоять лишь фримены.
Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.
и там, где был страх, не останется ничего – лишь я, я сам.
Only Paul and the banker—(Soo-Soo!
Лишь Пауль и банкир (Су-Су!
Only the old eyes seemed alive.
Лишь старые глаза выглядели живыми.
That is the only thing I ask, the only thing I plead for.
Это единственное, о чем я прошу, единственное, к чему я призываю.
This is the only possibility and the only path to follow for the definite solution of the Angolan conflict.
Это - единственная возможность и единственный путь для достижения конкретного урегулирования ангольского конфликта.
But this is not the only example.
Но это не единственный пример.
This is the only amendment.
Это единственная поправка.
The only exceptions are:
Единственными исключениями являются:
That is the only option.
Это единственный вариант.
Were you the only officer?
Вы были единственным офицером?
Form is only emptiness emptiness only form... -
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма...
My only love, my only enemy!
Моя единственная любовь... и мой единственный враг!
You’ve got to be the only—the only—” Evidently, he couldn’t bring himself to say the word “wizard.” “The only you-know-what for miles.”
Ты единственныйединственный… — Он явно не мог заставить себя произнести слово «волшебник». — Единственный сам знаешь кто на много километров вокруг.
This is the only rule.
Это единственное правило.
Your only problem is nerves.
У тебя единственная проблема — нервы.
The only problem was Ron.
Единственной проблемой оставался Рон.
“Ron, we’re the only ones who can end it!
— Рон, мы единственные, кто может покончить с ним!
She was the only person not given homework;
Она единственная не получила домашнего задания;
It's the only thing left of my father's.
Единственная вещь, что после отца уцелела.
In some of them (Austria, Denmark, Finland, Sweden) only, or almost only, unleaded petrol is sold.
В некоторых из них (Австрии, Дании, Финляндии, Швеции) продается исключительно или практически исключительно неэтилированный бензин.
For internal use only
Предназначен исключительно для внутреннего пользования
These documents are for information only.
Эти документы предназначены исключительно для информации.
B1 For passenger traffic only
Предназначенные исключительно для пассажирских перевозок
Priority 1: CMR only,
1-я очередь: Исключительно ОКБ,
For consultative purposes only.
Исключительно как консультанта, разумеется.
they're interested only in facts.
их интересуют исключительно факты.
But... only as a friend.
Но исключительно по-дружески.
Um, only the best chapter.
Исключительно самые лучшие главы.
For research purposes only, of course.
Исключительно в научных целях.
My interest is only in you.
ћен€ интересуешь исключительно ты.
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
He employs it, therefore, in maintaining productive bands only;
Поэтому он затрачивает ее исключительно на содержание производительных рабочих сил;
The only way science was influencing their lives was so they might be able to interpret better the Talmud!
Наука требовалась этим ребятам исключительно как средство лучшего истолкования Талмуда!
I knew that if there was to be any hope of my making a real contribution, it would be only on some specific technical matter, and surely not on how to organize research in the army.
А я понимал, что если у меня и есть хоть какая-то надежда внести серьезный вклад, то связана она исключительно с конкретными техническими вопросами, но уж, разумеется, не с организацией научных исследований в армии.
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
It had been settled in the evening between the aunt and the niece, that such a striking civility as Miss Darcy’s in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley, for she had reached it only to a late breakfast, ought to be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of politeness on their side;
Между теткой и племянницей в тот же вечер было условлено, что исключительное внимание, которое оказала им мисс Дарси, навестив их в самое утро своего приезда в Пемберли, заслуживает, пусть даже не равной, ответной любезности.
When land, like movables, is considered as the means only of subsistence and enjoyment, the natural law of succession divides it, like them, among all the children of the family; of an of whom the subsistence and enjoyment may be supposed equally dear to the father.
Когда в земле, как и в движимом имуществе, видят исключительно средство к существованию и к удовлетворению своих потребностей, естественный закон наследования делит земли, как и движимое имущество, между всеми детьми семьи, так как существование их всех представляется одинаково дорогим отцу.
conjuction
It's only temporary.
Но это временно.
Only on weekends...
Но в выходные...
Only you cheated.
Но Вы сжульничали.
The only thing?
Но знаете что?
But it was only for a moment.
Но затишье длилось несколько секунд.
всего-навсего
adverb
It's only a fake.
Ёто всего навсего имитаци€.
What’s the guard going to say—that it was only a rabbit? No.
Ну, не мог же охранник сказать ему, что дело всего-навсего в кролике.
I thought I only had to correct the air resistance at different altitudes.
Я-то думал, что мне придется всего-навсего учитывать сопротивление воздуха на разных высотах.
“I don’t get it,” said Ron, frowning. “I mean… it’s still only a shape in the sky…”
— Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду… Это же всего-навсего картинка в небе…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test