Translation for "лицо красное" to english
Лицо красное
Translation examples
Лицо красное, тоже какое-то младенческое.
Red-faced like a baby, too.
лицо красный, красный, как перец.
face red, face red, red as a berry.
Какой-то мужчина, сильно взволнованный, с лицом, красным, как свекла, разговаривал в сторонке с комиссаром полиции.
A red-faced man was standing on one side, with the district superintendent.
— Любимая… — шепнул Стайл и тем и доконал ее. Черты лица Красной исказились, в них появилось что-то демоническое.
“Beloved!” Stile whispered to her. Red’s face transformed to the semblance of a demon.
Сдавшиеся автобусы, сошедшиеся замерзшими динозаврами в районе Двадцать третьей, время от времени отваживались покинуть стадо, неуклюже двигаясь по дорожкам, оставленным снегоочистителями, подбирая редких путников, что, размахивая руками, вырывались из теплых парадных, скользили по тротуарам, пробираясь через сугробы, и наконец забирались в автобус — глаза влажные, лица красные, а у Берни так и вовсе — вся борода в льдинках.
The buses had given up somewhere around Twenty-third Street, where they sat huddled like frozen dinosaurs, as one left the flock only very rarely to venture uptown, lumbering down the paths the snowplows left, to pick up a few brave travelers who would rush from doorways frantically waving their arms, sliding wildly to the curb, hurling themselves over the packed snowbanks, to mount the buses with damp eyes and red faces, and in Bernie's case, icicles on his beard.
Вечерами сидя за столом у себя в сторожке я вижу в черном стекле собственное отражение, груболицего человека в грязной замызганной рубахе, небритого, насупленного, губастого, глазастого, волосатого, носатого, ушастого, рукастого, шеястого, адамовояблокастого, бровастого, отражение за которым 7000000000000000 световых лет пустоты, бесконечной тьмы, испещренной тусклыми световыми намеками, а в глазах моих блеск и я ору буйные песни о луне на дублинских улицах, водке хей-хей, а потом печальные мексиканские, о закате над горами, amor, corazon и tequila - Мой стол завален бумагами, очень красиво если смотреть прищурив глаза, туманно молочный беспорядок, груды бумажных листов, будто в забытом сне с картинками на бумаге, вырисованными как в комиксах, как реалистическая сценка из старого русского фильма, масляная лампа отбрасывает полутени - И вглядываясь в свое лицо в оловянном зеркале я вижу синие глаза, загоревшее на солнце лицо, красные губы, недельной давности небритость и думаю: "Сколько же мужества нужно, чтобы жить перед лицом этой невыносимой безысходности "идиот-ты-же-умрешь"?
At night at my desk in the shack I see the reflection of myself in the black window, a rugged faced man in a dirty ragged shirt, need-a-shave, frowny, lipped, eyed, haired, nosed, eared, handed, necked, adamsappled, eyebrowed, a reflection just with all behind it the void of 7000000000000 light years of infinite darkness riddled by arbitrary limited-idea light, and yet there’s a twinkle in me eye and I sing bawdy songs about the moon in the alleys of Dublin, about vodka hoy hoy, and then sad Mexico sundown-over-rocks songs about amor, corazón, and tequila—My desk is littered with papers, beautiful to look at thru half closed eyes the delicate milky litter of papers piled, like some old dream of a picture of papers, like papers piled on a desk in a cartoon, like a realistic scene from an old Russian film, and the oil lamp shadowing some in half—And looking at my face closer in the tin mirror, I see the blue eyes and sun red face and red lips and weekly beard and think: “Courage it takes to live and face all this iron impasse of die-you-fool? Nah, when all is said and done it doesnt matter”—It must be, it is, the Golden Eternity enjoying itself with movies—Torture me in tanks, what else can I believe?—Cut me limbs off with a sword, what must I do, hate Kalinga to the bitter death and beyond?—Pra, it’s the mind.
Нет, я... почему у тебя лицо красное?
No, I -- why is your face red?
Бледное лицо, красные мешки под глазами. Мертвое тело.
Pale face, red under the eyes. A dead body.
Дафф начал лысеть, лицо красное, и походил на розовощекого младенца.
Duff had started bawling, his face red, looking so like a child.
Он наклоняется к Макмерфи, хочет сказать еще что-то, на губах у него слюна, лицо красное.
He leans toward McMurphy, trying to go on, his mouth wet with spit and his face red.
Я смотрю на его веселое лицо, красное и мокрое от дождя, оно сияет из-под шляпы с отвисшими полями.
I look into his cheerful face, red and shiny under the broad-brimmed hat.
Он был снят крупным планом — лицо красное, белые волосы дыбом, кричит что-то об огне и потопе.
There he was on the TV screen, face red, white hair bristling, screaming about fire and brimstone.
об эфиопах в леопардовых и львиных шкурах, которые перед боем раскрашивают себе лица красным и белым, — у них стрелы с наконечниками из камня;
Ethiopians in leopard and lion skins who painted their faces red and white for battle and shot arrows tipped with stone;
Бледное лицо. Красные глаза. Стригой напал на нас и я могла предположить, что он почти летел, точно так же, как легенды говорили о вампирах.
Pale face. Red eyes. The Strigoi swooped toward us, and I could almost imagine he was flying, just like vampire legends used to say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test