Translation for "лицо в сторону" to english
Лицо в сторону
Translation examples
face to the side
Хинкли зажмурился и повернул лицо в сторону.
Hinkley squinted and turned his face to the side.
Отвернув лицо в сторону, он сжал губы.
He twisted his face to the side and clamped his mouth closed.
Я повернула ее лицом в сторону, чтобы она не захлебнулась от разбрызгивателей, и пошла дальше.
I turned her face to the side so she wouldn't be drowned in the sprinklers, and kept going.
Еще он был жив настолько, чтобы отвернуть лицо в сторону, но опереться на руки уже не мог.
He was alive enough to put his face to one side, but not to catch himself with his hands.
Он чуть постарше, но, когда вы разговаривали, я наблюдал за вашими лицами со стороны. Просто поразительное сходство!
He's a bit older, but when you were talking I saw both your faces from the side, and there isn't a patch of difference."
Щиты позорно попадали на землю чашей вниз, а люди повалились ничком поверх, не в силах даже повернуть лицо в сторону, чтобы было легче ды­шать.
Shields toppled to earth, bowl-down and defamed; exhausted men collapsed into them face-first and could not find strength even to turn their faces to the side to breathe.
Потом в полудреме он повернул лицо в сторону окна.
Afterward, though, lying in the drowsy aftermath, he turned his face toward the window.
Человек, сидевший у экрана, повернул испуганное, недоумевающее лицо в сторону Хэммонда.
The man in the U of switchboards turned a stricken, staring face toward Hammond.
Взглянув на часы, он обратил свое крупное, как у куклы-голыша, лицо в сторону Худа.
He looked at his watch, then turned his big, Kewpie-doll face toward Hood.
– Заставьте его уйти. – Она закрыла глаза и повернулась лицом в сторону двери. – Ну пожалуйста!
‘Make him go away.’ She closed her eyes, and turned her face towards the door. ‘Please.’
Он останавливается неподалеку от трона — мощная, властная фигура, — наклоняет свое большое гладко выбритое лицо в сторону Адемара и лишь задает вопрос: — Какие советы, мой повелитель? — Голос у него низкий и звучный;
He stops not far from the throne, a bulky, formidable presence, and inclines his large, smooth face towards Ademar. saying merely, "What counsels, my liege?" His voice is deep and resonant;
Пока он секретничал со своей мамочкой, его лордство вошел в Голубую гостиную и обнаружил там мадемуазель в старомодной шляпке и ротонде грязновато-серого цвета. Она обратила смутно знакомое ему лицо в сторону открываемой двери, поднялась и застенчиво присела.
While he was closeted with his mama, his lordship had walked into the Blue Saloon, to find it inhabited by a damsel in an old-fashioned bonnet and a drab pelisse, who turned an apprehensive and vaguely familiar face towards the opening door, and then rose to her feet, and dropped a shy curtsy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test