Translation for "лесной орех" to english
Лесной орех
noun
Translation examples
noun
Древесные орехи (например, миндаль, грецкий орех, лесной орех)
Tree nuts (e.g., almonds, walnuts, hazelnuts)
Кроме того, Миссия получила и проверила сообщения о предполагаемых случаях принуждения к труду и поборах во время сбора урожая лесных орехов.
The Mission also received and followed up on reports of alleged forced labour and arbitrary taxation during the hazelnut harvest season.
17. В период сбора лесных орехов было отмечено ставшее уже обычным явлением увеличение числа грабежей, хотя в целом уровень преступности был ниже, чем в предыдущие годы.
17. There was the usual upsurge in robberies during the hazelnut harvest, though the crime rate overall was lower than in previous years.
Как правило, жители Гальского района живут в постоянном страхе подвергнуться нападению и ограблению со стороны вооруженных бандитов, особенно в сезон созревания лесных орехов.
As a rule, throughout the hazelnut harvesting period, residents of the Gali District live under constant threat of being attacked and robbed by armed criminals.
23. В настоящее время ведется работа над пояснительными брошюрами по цитрусовым, яблокам, грушам, столовому винограду, огурцам, картофелю, фисташковым орехам, лесным орехам и сливам, а также над определением поступающих в торговлю видов дынь.
Work was being carried out on the explanatory brochures for Citrus Fruits, Apples, Pears, Table Grapes, Cucumbers, Potatoes, Pistachios, Hazelnuts and Prunes and on the definition of commercial types of melons.
58. По данным компаний-членов МПЦ, эндосульфан играет значительную роль при возделывании ряда важных культур, в частности хлопчатника, сахарного тростника, соевых бобов, подсолнечника, кофе в Южной Америке и лесного ореха в Европе [ISC 2010].
According to member companies of ISC, endosulfan is important in some major applications, i.e. in cotton, cane sugar, soybeans, sunflower, coffee in South America and hazelnuts in Europe [ISC 2010].
Эндосульфан используется в Европейском сообществе в качестве несистемного инсектицида, обладающего акарицидными свойствами, для обработки пахотных и тепличных культур в сельском хозяйстве, цветоводстве, фруктоводстве, лесном хозяйстве и питомниках для борьбы с различными грызущими, сосущими и сверлящими насекомыми-вредителями и клещами, обитающими в самых различных сельскохозяйственных культурах, включая цитрусовые, лесной орех, семечковые плоды, косточковые, ягодные и кустовые культуры, столовые и винные сорта винограда, овощные корнеплоды и клубнеплоды, сахарную свеклу, плодоносящие овощи, томаты, несъедобную кожуру тыквы, перец, картофель, оливки, хмель, сахарный тростник, табак, люцерну, грибы, овощи, декоративные растения, тепличные культуры, хлопок.
Endosulfan was used in the European Community as a non-systemic insecticide with acaricidal properties on arable crops and in greenhouses in agriculture, horticulture, orchards, forestry and nurseries to control numerous chewing, sucking and boring insect pests and mites in a wide variety of crops including citrus, hazelnut, pome fruits, stone fruits, berries and small fruit, table and wine grapes, root and tubular vegetables, sugar beet, fruiting vegetables, tomatoes, cucurbits inedible peel, pepper, potatoes, olives, hops, sugar cane, tobacco, alfalfa, mushrooms, vegetables, ornamentals, glasshouse crops, cotton.
Да, Освальдо, лесные орехи.
Yes, Osvaldo, hazelnuts.
Не понравился лесной орех?
It's hazelnut. You don't like it?
Устрицы, свежее масло, лесной орех.
Oyster juice, fresh butter, hazelnut.
Пекан-печеньки с лесным орехом?
Pecan sandies with crushed hazelnuts?
Да, вообще-то, там лесной орех.
Yeah, it's actuallythe hazelnut mocha mint latte.
— Лесные орехи в ванильном масле? — спросил я.
“Vanilla hazelnut?” I asked.
б) Желудь, или Лесной Орех — скрытая мудрость, дружба.
b) The Acorn, or Hazelnut— hidden wisdom, friendship.
— Как вам понравились лесные орехи в ванильном масле? — спросила она.
“How do you like the vanilla hazelnut?” she asked.
Под нею обнаружился круглый камушек величиной с лесной орех.
A round stone about the size of a hazelnut lay under the stab.
К тому же тут растут лесные орехи. Позже можно будет запастись ими к зиме.
There are even hazelnuts, and later I can bring some back for winter.
Лиска вспомнила скорлупу лесного ореха, которую они с Джекобом как-то нашли в одной пещере.
Fox remembered a hazelnut shell she’d found in a cave.
Короткие обрезки веревки с нанизанными лесными орехами — вот как выглядели ее пальцы теперь.
Short pieces of rope threaded with hazelnuts, that’s what her fingers looked like now.
В этом городишке можно купить бутылку весьма приличного вина, но еще никому не удавалось найти здесь свежего укропа или лесных орехов.
You can buy yourself a very decent bottle of wine around here, but you just try to get a goddamn sprig of fresh dill or some lousy hazelnuts.
Проходя мимо одной из кибиток, та, что постарше, положила на ступеньку горсть лесных орехов и немного слив.
As they passed by one of the wagons, so this same older woman took a small jar of hazelnuts from her basket and a double handful of plums, placing them on the steps of the wagon as a gift.
noun
Испания лесной орех, хлопок, томаты
Spain Hazel nut, cotton, tomato
Польша лесной орех, клубника, гербера, декоративные луковицы
Poland Hazel nut, strawberry, gerbera, ornamental bulbs
Сельские женщины также активно участвуют в других отраслях сельского хозяйства (разведение скота, сбор и продажа лесных орехов и т. п.).
Rural women are also actively engaged in other branches of agriculture (cattle-breeding, collection and selling hazel-nuts, etc.).
Например берёза, лесной орех или огурец.
Examples of which are the birch, hazel and cucumber.
Я сделал каркас из лесного ореха, в который я вплёл английские цветы и кустарники.
What I've done, I've built a frame out of hazel, through which I have weaved English flowers and shrubs.
Глаза у него были зеленовато-коричневые, как лесной орех. – Теперь – да.
His eyes were hazel-green. “It is now.
Взгляд ее больших, цвета лесного ореха глаз, кажется блуждающим.
Her big hazel-green eyes seem unfocused.
Посох из лесного ореха означал магическую силу, странствия, мудрость.
The Hazel Staff was magic power, journeying, wisdom.
В глазах цвета лесного ореха словно бы плясали золотистые искорки.
Flecks of gold seemed to sparkle in her hazel eyes.
14. а) Посох из Лесного Ореха — магические силы, путешествия, мудрость, вдохновение;
14.a) The Hazel Staff— magic power, journeying, wisdom, inspiration.
Карие глаза, подпорченные желтизной, а формой и цветом напоминавшие лесные орехи, вперились в удостоверение Линли. – Можно войти?
Eyes the shape and size of hazel nuts, the colour of a brown gone bad with yellow, dropped to the identification that Lynley held. “May I come in?”
В то лето здесь все было покрыто зеленью, бледные осины выделялись светлыми пятнами на фоне темных хвойных деревьев, и вокруг сплошь все заросло лесным орехом, кизилом и лавром, так что Ледяной Сокол без труда скрывался в лесу вместе с конем.
In that summer the cover had been better, pale aspens bright among the firs, with brakes of hazel, dogwood, and laurel to conceal him and his horse.
У него тоже возникало искушение пнуть этот нелепый кустик, такой непохожий на живые изгороди, к которым он привык. Изгороди в Дорсетшире имели свое назначение: не дать животным уйти с пастбища или выскочить на дорогу; для изгородей такого рода использовались колючий боярышник и остролист, бузина, лесной орех и рябина, перемежающиеся ежевикой, ивой и ломоносом.
He too had been tempted to kick at the absurd hedge so different from the hedgerows he was used to. Hedges in Dorsetshire were made for a reason, to keep animals in fields or off of paths, and grown of prickly hawthorn and holly, elder and hazel and whitebeam, woven through with brambles and ivy and traveler’s joy.
Целый мир, живой и мертвый, те, кто обитают в светлых местах и те, кто живет в темноте, перестали казаться ей отдельными вещами, а превратились разом все в один небольшой предмет, тот небольшой предмет круглой формы, там, высоко в небе — не больше, чем лесной орех, но яркий как алмаз — и он находится в безопасных руках Господа, который из-за своей любви ко всему живому не позволит ему упасть вниз.
The whole universe, the living and the dead, those who dwelt in the lighted places and those in the dark outside, became to her no longer separate entities but one small thing, that round small thing up there in the air, no bigger than a hazel nut but bright as a diamond; and it was held securely in the hand of God, Who for its very preciousness would not let it fall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test