Translation for "ласков" to english
Ласков
adjective
Translation examples
adjective
Это была ласка.
This was gentle.
Будь с ней ласков.
- Be gentle with her.
- Столько нежности и ласки и...
-So gentle and kind -Steve,
Но будь ласков с ней, хорошо?
Just be gentle with her, okay?
Не волнуйтесь, ребята, я буду ласков.
Don't worry, fellas. I'll be gentle.
В нем была ласка и боль.
It hid both gentleness and scars.
Потерять надежду на любовь и ласку.
Without hope of love or gentle touch?
Ее голос был так добр, так ласков.
Her voice was so kind, so gentle.
Что ласков я и нежен с палачами!
That I am meek and gentle with these butchersl
Взгляд ее серых глаз подчас мог быть очень весел и ласков, если бы не бывал всего чаще серьезен и задумчив, иногда слишком даже, особенно в последнее время.
The expression of her grey eyes was merry and gentle, when it was not, as lately, too full of thought and anxiety.
Его ласки были нежными, и ее тоже.
But he was gentle, and so was she.
Он был кроток, ласков и вкрадчиво — увертлив.
He was gentle and kind and stealthily insincere.
С некоторыми людьми ласка только все усложняла.
With some people gentleness just confused the issue.
– Что «ну»? – В голубых ее глазах были ласка и печаль.
“Well what?” The blue eyes were gentle and sad.
Нежность его ласки заставила Велвет расслабиться.
The gentleness in Akbar's caress induced Velvet to relax.
Она не могла понять, почему он так ласков с ней.
She couldn’t understand why he was being gentle with her.
Теперь ее голос был почти ласков -- так он был тих, спокоен.
Her voice was almost gentle now, it was so quiet, so still.
Не было ни следа гнева или похоти, ничего, кроме терпения и ласки.
There was no trace of anger, or lust, nothing but patience and gentleness.
Она сгорала от желания, а потому не хотела тратить время на нежные ласки.
She had no patience for gentle lovemaking;
А Вал Найру он сказал с материнской лаской в голосе:
And all the while, motherly gentle, he spoke with Val Nira.
adjective
Право каждого ребенка иметь мать, которая любит его и забоится о нем, также имеет важнейшее значение, ибо как же может ребенок, лишенный любви и ласки, жить дальше, если в глубине его души прочно не укоренились понятия любви и мира?
The right of every child to have a mother who is loving and caring is also utmost, for without tender loving care, what good will his or her future be if the roots of love and peace have not been planted deeply within?
Дети, лишенные родительской опеки и ласки, необходимых для становления личности ребенка и его гармоничного развития, подвержены различного рода отклонениям как в психомоторном и моральном плане, так и срывам в функциональном состоянии органов и систем, приводящим к астенизации организма ребенка и развитию у него различных заболеваний.
Children deprived of parental guardianship and tenderness, which are necessary to the establishment of a child's personality and harmonious development, are liable to various types of psychomotor and moral deficiencies and improper functioning of organs and systems, which lead to a weakening of the organism and the development of various illnesses in the child.
Ласка во всём.
Tenderness above all.
Будь ласков с ней.
Be tender to her.
Я помогаю студенткам... за ласки.
I help out students... for tenderness.
Просто мне нужна ласка, Мара.
I need a lot of tenderness, Mara
Наверное, тяжко жить без мужской ласки?
It must be really hard to live without a man's tenderness?
- По-моему, ваш сержант не особо ласков!
I don't think the sergeant is a very tender man.
Мoй наpoд не умеет любить. Нo на свете есть ласка и нежнoсть.
But the affection and tenderness do exist.
Вы благодарите их своей лаской и вашими банберийскими слойками.
You thank them with your tenderness and your Banbury cakes.
Ниггер, только обезьяна может проявлять такую любовь и ласку.
Nigger, only a monkey can show you that kind of love and tenderness.
Она узнавала каждое воспоминание, приходящее к ней. Вот любовник – сильный, бородатый, с темными фрименскими глазами; и Джессика знала, как он силен и как ласков, и все это промелькнуло в мгновение ока, всплыв из памяти Преподобной Матери Рамалло.
She knew each experience as it happened: there was a lover—virile, bearded, with the Fremen eyes, and Jessica saw his strength and tenderness, all of him in one blink-moment, through the Reverend Mother's memory.
Какими теплыми и нежными были ее ласки.
How warm and tender her caresses had been.
– А то отправитесь обратно к нежным ласкам королевы.
“Or you will be sent back to the queen’s tender care.”
Подумайте. Скажем, какая-то невинная ласка, что-нибудь нечаянное.
Think. Perhaps an innocent tenderness, something inadvertent.
Это была обезоруживающая ласка, полная теплоты и нежности.
It was a disarming caress, full of warmth and tenderness;
О Боже, он убьет ее своими ласками!
He would surely kill her with his tender loving.
— Негодяй, — выдохнула она, растворяясь в его нежных ласках.
“Scoundrel,” she breathed, melting into his tender touch.
Его ласка раздражала лошадь, мешая ей пастись спокойно.
The horse was impatient at the tenderness while he was feeding.
Майкл мил мой… Уж вот взаправду ласков был дружок-то дорогой.
He was real loving, Michael was. Tender an’ true.
Теренс с неожиданной лаской прикоснулся к ее голове.
Terence placed his hand on her head with unexpected tenderness.
Помнил доброй, любящей, полной ласки.
He thought her sweet, tender, loving, full of mercy.
adjective
Ты ласков с ней.
You're sweet on her.
Дели со мной ласки,
Give me your sweet caress
А, думаешь, с нами кто-то был ласков?
Anyone been sweet to us?
Как мне сладко услышать эту ласку.
How sweet is the sound of your words!
? Я буду сметен твоими сладкими ласками? ?
♪ I wanna be crushed by your sweet caress
Ее ласки были нежны, а поцелуи сладки
Her caress was soft and her kisses sweet
Думаете, девчонке легко обходиться без ласки?
It's a drag for a girl to think no one will ever be sweet to her!
Ласки Софи показали мне, что я должна разорвать порочный круг.
Sophie's sweet caress showed me I had to break the vicious circle.
Будь ласков со мной и, возможно, я покажу тебе мое пурпурное сердце.
Be sweet to me and I might even let you see my purple heart.
И это после нашего чудесного обеда. Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком.
And after lunch, when you left, he was so sweet to me.
В его голосе звучала ласка, опасная ласка.
Very sweet was his voice, dangerously sweet.
Его ласка передалась мне, сила и ласка.
But his sweetness came to me, his strength and his sweetness.
Голос ласков и мелодичен.
Her voice was sweet and perfectly modulated.
Безусловно, ты не ласков, – сказал Сильвио Мануэль.
You're certainly not sweet," Silvio Manuel said.
- С одним условием, милый, - если ты будешь со мной ласков.
‘You’ll have to be sweet to me.
Юноша улыбнулся, вспоминая нежность и ласки Кораны.
He grinned, savoring Corana's sweetness.
Чаще всего ты ласков, и мы живем вместе так хорошо.
You're sweet, most of the time, it's such a good life we have together.
От него веяло бодростью. Лицо светилось лаской и добротой.
He was cheerful. The expression of his face was very sweet and kindly.
— Ты такая милая, — прошептал он, лаская ее грудь.
He kissed the plump curve of her breast, nuzzled it. "You're so sweet."
adjective
Оно - сама ласка.
"It's very soft.
Не любит нежной ласки.
She doesn't like soft love.
Нежность и ласка как зыбучий песок!
SOFT AND CARESSING AS QUICK SAND!
Медленные капельки тебя проникают сквозь ночь, мягко лаская...
Slow droplets of you sip in through the night, soft caress...
"Мне нравится делать и чтобы мне делали массаж, а потом переходить к взаимным ласкам".
"I like giving and getting rubdowns "and then going into the mutual soft stuff."
Эти сны были полны жаркими ласками... страстными поцелуями... и тихими стонами при оргазме.
These dreams were filled with torrid caresses... with passionate kisses... and with soft cries of ecstasy.
А среди всего этого разлива весны, бурного биения и трепета просыпающейся жизни, под слепящим солнцем и лаской вздыхающего ветра, брели, словно навстречу смерти, двое мужчин, женщина и собаки.
And amid all this bursting, rending, throbbing of awakening life, under the blazing sun and through the soft-sighing breezes, like wayfarers to death, staggered the two men, the woman, and the huskies.
– Ее голос был ласков и печален.
Her voice was soft and sad.
Тебя ждут поцелуи, ласки, нежная кожа.
Get wasted on kisses and pleasure and soft skin.
Он постарался успокоить ее, что-то тихо приговаривая и лаская.
He tried to comfort her with soft sounds, soothing caresses.
Его крошечный орган напрягся, подчиняясь ее ласкам.
The tiny, soft worm of his manhood stiffened under her caresses.
Он стоял, приросший к полу, удивленный ее неожиданной , лаской.
He stood rooted to the floor, completely surprised by her sudden softness.
Но были легкие, как перышко, ласки и сильные, тревожащие душу, поцелуи.
But there were feather-soft caresses and deep, soul-stirring kisses.
Они лишь хотели почувствовать на своей коже солнце и ласку мягкого ветра.
All they wanted was to feel the sun, feel the soft wind…
Но вовсе не эти нежные ласки и поцелуи заставляли Тонио сгорать от страсти.
But it was not this soft kneading and kissing that made Tonio’s passion burn white hot.
В ее сияющих глазах светилась ласка. — Почему ты так сердит, мой господин?
Eyes soft and luminous, she asked, “Why are you so angry, my lord?”
adjective
порицание и Осужденье Биения гама крикливого, Горячечно бредьте бессвязно, горите преступным пламенем, отбрасывайте отблески пламени, и стихните, безупречно невинные, светочем, факелом, безупречны, струенье огня безупречного, что рвется наружу рвущийся к действию, упрека достоинство, укоряющий пламень, Очерти им деревья, дотронься коры, очерти, обесцветь, обели, и так ты наметишь тропу или путь, кали их, кали и очисть, орехи от скорлупы, обведи же кору белизной, деревьям, белопятная их лик белизны, лошадь, корова, и тоже белы, blancmange[20], и подобны гербу, их миру яви ты Медузой, морским древним мхом, объяви громогласно, значеньем гербов, накрахмаль кукурузным или крахмалом иным, гербом разукрась, утончи, насыться искусством нарисовано рисовым абрисом ласковых, мягких, бальзамом умащенных рук утонченных, геральдиста искусство изящество в очерчивании иль описании поверхностей, рук ластящихся, абриса рук, талант воплощения гордости, расплыв артистической бледности, умеренность, белая ласка, грациозная милая, бледная маска, лести бесцветность, беззащитная мира чистотность, белая последняя бледность, безрадостна холодная точеность, не вырисована не напечатана и не, отметины бесцветна оголенность, пустынная, пустая, полая, бледна, туманной мутности бесхитростно полна, от нее слабеет взгляд, бумага мягчеет и полнится влагой, в ней селятся туман и облака, форма прозрачна и пуста, жаркая и влажная игра, никчемна темна и смутна, сияет незаполненная пустота, пустотность ума размытость пятна, белесый звук овечьего блеянья, одеяльно-шерстяного овечьего блеянья, на все стойло блеянье, покрывалом над лошадиным кровоистечением кровотечение течение течение крови течение, большим покрывалом или одеялом нарисована кровь как она вытекала...
censure, Imputation of a blatant Brawling noisy, Speak ill, blaze, Burn with a blameful meriting flame, send forth a flaming light, less without blame innocent, torch, firebrand, stream of blamelessly blameless flame of light, bursting out, actness, worthy of blame, cul-blaze, Mark trees by pable, paring off part of the bark, mark blanch, whiten, par-out a way or path in this manner, boil, parboil and skin, as almonds, mark made by parking bark from grow white, a tree, white spot on the face of white, a horse or cow, pale, blancmange, blazon, publish or Jelly like preparation of sea-moss, proclaim extensively, herald, em-arrowroot, corn-starch or the like, blazon, embellish, adorn, eat art of accurately describing coats of bland, mild, balmy suave arms, blazonry art smooth of delineating or of explaining coats, blandishment of arms, coat of arms, art of expressing fondness, artful bleach, make pale or white caress, amenity pleasure, grow pale, flatter bleak, unsheltered deso-blank, white or pale late, cheerless cold cutting, not written or printed upon or keen, bleakly bleakness marked, void empty vacant pale, confused unqualified complete blear, make the eyes unrhymed, paper un-sore and watery, becloud bedim written upon, form not filled in observe, inflamed and watery lottery ticket which draws no prize dim or blurred, with inflammation empty space, mental vacancy modification of blur, white bleat cry as a sheep, blanket woolen cor-cry of a sheep, bleatering for beds, covering for horses bleed, bleeding bled bled broad wrapping or covering or draw blood from shed
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test