Translation for "купальни" to english
Купальни
noun
Translation examples
noun
В прошлый купальный сезон не рекомендовалось купаться 59 дней.
The number of days on which bathing was not recommended was 59 during the last bathing season.
(10) СРД: обычно не предназначенное для перемещения, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов
(10) CRD: normally a fixture, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds
Директива применяется к поверхностным водам, которые в соответствии с прогнозами являются местом купания большого количества людей, и в ней определен метод мониторинга качества воды, предназначенной для купания, в период купального сезона.
It applies to surface water where a large number of people are expected to bathe, establishing a method for monitoring bathing water quality during the bathing season.
1) Термин "плавучая установка" означает любое стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов
(1) The term "floating establishment" means any floating installation that is normally a stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
1. Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
1. The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
1) термин "плавучая установка" означает любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для перемещения, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
(1) The term "floating establishment" means any floating installation that is normally a fixture, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds;
Большинство отведенных для купания мест на Мальте соответствует классу 1, т.е. количество фекальных кишечных бактерий меньше 100 на 100 мл в по меньшей мере 95% проб (как минимум 10), взятых в течение купального сезона.
The majority of bathing sites in Malta qualify as Class one sites with faecal coliform counts of less than 100 per 100 ml in at least 95 per cent of a minimum of 10 samples collected throughout the bathing season.
(f) термин "плавучая установка" означает любое плавучее сооружение (9), обычно не предназначенное для перемещения, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов; (10)
(f) The term "floating establishment" means any floating installation that is (9) normally a fixture, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; (10)
Да, купальные костюмы.
Yes, bathing suit.
Моя купальня разорена.
My bath is ruined.
Ам, купальный костюм?
Um, a bathing suit?
- В купальню, сэр.
- To the baths, sir.
Это купальный костюм?
Is that a bathing suit?
Вот мой купальный костюм.
Here's my bathing suit.
— Нам нужны купальные полотенца.
- We need bath towels.
Купальные костюмы по желанию.
Bathing suits are optional.
Это ж купальная шапочка.
It's a bathing cap.
- Нужны купальные костюмы. Ага!
- 'Cause we need bathing suits.
Эти двое вылезают из купальни, девушка ложится на стоящий неподалеку массажный стол.
They get out of the bath and she lies down on a massage table nearby.
Одно из самых больших моих удовольствий состояло в том, чтобы сидеть в такой купальне, смотреть на волны, разбивающиеся внизу о береговые скалы, на чистое синее небо и на обнаженных красавиц, тихо и мирно приходящих и располагающихся в одной купальне со мной.
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
Однажды я уселся в купальню, в которой уже сидели красивая девушка с парнем, по-видимому, ее знакомым.
One time I sat down in a bath where there was a beautiful girl sitting with a guy who didn’t seem to know her.
В два часа Гэтсби надел купальный костюм и отдал распоряжение лакею: если кто-нибудь позвонит, прийти к бассейну и доложить об этом.
At two o'clock Gatsby put on his bathing suit and left word with the butler that if any one phoned word was to be brought to him at the pool.
В Эсалене есть большие купальни, питаемые горячими источниками, которые бьют из скалистого выступа, расположенного метрах в десяти над океаном.
At Esalen there are some large baths fed by hot springs situated on a ledge about thirty feet above the ocean.
Под путеводителем в рюкзаке Форда Префекта валялось несколько шариковых ручек, блокнот и довольно большое купальное полотенце от Маркса энд Спенсера.
Beneath that in Ford Prefect’s satchel were a few biros, a notepad, and a largish bath towel from Marks and Spencer.
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
– Теперь купальня станет снова купальней, – сказала она.
‘Now the bathing-house’ll be a bathing-house again,’ she said.
— Купальные костюмы. — Ну так посмотри туда, где написано «КУПАЛЬНЫЕ КОСТЮМЫ».
"Bathing suits." "Well look there then, where it says BATHING SUITS."
Или в купальнях, - предположил я.
Or in the baths ...” I offered.
Заколдованная купальня
The bewitched bathing-house
Они были в купальных костюмах.
They were in bathing suits.
И где будет жить Туу-тикки, когда купальня снова станет купальней?
Nor where Too-ticky would move when the bathing-house became a bathing-house again.
Там висели купальные халаты.
There hung the bath-gowns.
Купальная накидка и сейчас там. – Так. Сейчас там.
The bathing-cape is there now.” “Oh, ah. It’s there now.
Они сняли купальные костюмы.
They both took off their bathing-suits.
40. Специальный докладчик была информирована о том, что в настоящее время разрушены купальня еврейской общины, предназначенная для обряда очищения (mikvah), служебные помещения и классные комнаты, а столетнее здание синагоги остается пока нетронутым.
40. The Special Rapporteur was informed that, to date, the Jewish community's bathhouse for ritual purification (mikvah), an office and a classroom had been destroyed, whereas the 100yearold synagogue building was still intact.
Впоследствии ее доставили в 4-й народный госпиталь в городе Хэфэй, где У Сяохуа также пытали, в частности она была заперта на целую ночь в купальню, кишащую комарами, и ее заставляли использовать вместо туалетной бумаги грязную ветошь, всю покрытую паутиной.
Later she was transferred to the No. 4 People's Hospital of Hefei city where she also was tortured, including by being locked in a bathhouse full of mosquitoes for one night and being forced to use a pigpen full of spider webs as a toilet.
Это римская купальня.
It's a Roman bathhouse.
Мы уже восстановили одни купальни.
We've already restored one bathhouse.
- Он же любит всякие там купальни.
- He's so comfortable in bathhouses.
Это тебя вчера в купальне обнаружили?
Was that you that got caught in the bathhouse yesterday? Groom!
Мне сказали, что она посещает купальни на Монтегю. по женским дням.
I am told she goes to a bathhouse on Montague Street on woman-only days.
Совершенно зря я рассказал о своих опасениях другу Бросту: Флорис и Клемент подслушали нас в купальне и рассказали остальным.
Floris and Clement overheard us at the bathhouse and told the others.
Это дом, а не купальня!
This is a home, not a bathhouse.
— Купальные костюмы в домике для переодевания.
“The suits are in the bathhouse.”
Он вышел из купальни с мечами в руках.
Swords in hand, he left the bathhouse.
Я пришлю его к вам в купальню, если вы не против.
I'll send him to you in the bathhouse, shall I?"
Слова гулким эхом разнеслись по купальне.
    The words rang out in booming echoes across the bathhouse.
— Где здесь ближайшие купальни? — поинтересовался офицер. — Я весь измазан чем-то синим.
"Where's the nearest bathhouse?" he inquired. "I've got blue stuff all over me."
Тщетная надежда. Унваллис привел его вниз, в освещенную лампами купальню.
It was a vain hope. They reached the lower levels and Decado followed Unwallis into a small, lantern-lit bathhouse.
Через цветник вела бетонная дорожка, а пониже имелся бассейн с купальней.
A stone walkway led down through a landscaped flower bed, and below that was a swimming pool with a canopied bathhouse.
Две не менее предприимчивые шлюхи даже соорудили в заброшенной купальне бордель на две койки.
A pair of enterprising trollops had even established a two-woman brothel in one of the abandoned bathhouses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test