Translation examples
verb
Помимо прочего, сотрудники администрации кричат на заключенных, оскорбляют их словесно и угрожают им избиением.
Among other things, officers shouted at the detainees, abused them verbally and threatened to beat them.
"страны, которые кричат о свободе для женщин, хотят использовать их только для проституции и для развлечений, пока они не состарятся и не станут ненужными".
“the countries that shout about freedom for women want to use them only for prostitution and entertainment until they get old and useless”.
Поэтому надо всегда помнить, что те, кто громче всех кричат или совершают наиболее провокационные действия, не обязательно представляют ту группу людей, от имени которой они якобы выступают.
So let us always remember that those who shout loudest, or act in the most provocative ways, are not necessarily typical of the group on whose behalf they claim to speak.
Подавляющее большинство родителей признает, что они используют психическое давление/насилие в отношении своих детей; при этом 80% заявляют, что они кричат на своих детей и ругают их, а 30% запрещают детям выходить из дома или играть.
A large majority of parents admit they use emotional force/abuse against their children, with 80 per cent saying they shout and curse them, over 30 per cent prohibiting children from leaving the house or playing.
(Мужчины сердито кричат)
(Men shouting angrily)
(дети смеются, кричат)
(children laughing, shouting)
МУЖЧИНЫ КРИЧАТ СЕРДИТО
MEN SHOUT ANGRILY
(ОФИЦЕРЫ КРИЧАТ НЕВНЯТНО)
(OFFICERS SHOUTING INDISTINCTLY)
- (Кричат мужчины) Пси!
- [Men Shouting] Psi!
что они кричат?
What are they shouting?
(Кричат по-немецки)
MEN SHOUT IN GERMAN
— И чего они там кричат?
What are they shouting about?
— Доконал! — кричат в толпе.
“He's done her in!” they shout from the crowd.
Миколка в бешенстве, что не может с одного удара убить. — Живуча! — кричат кругом.
Mikolka is furious that he was unable to kill her with one blow. “She's tough!” they shout.
— Ну и впрямь, знать, креста на тебе нет! — кричат из толпы уже многие голоса.
“Really, you've got no fear of God in you!” many voices now shout from the crowd.
гонят ее, она бежит от них с своею слабою грудью, задохнется, они за ней, кричат, бранятся.
They used to run after her--she racing away with her poor feeble lungs panting and gasping, and they pelting her and shouting abuse at her.
Было очень тревожно сознавать, что тот самый маленький мальчик, который плакал, глядя, как его родители кричат друг на друга, сейчас стоит перед ним с такой откровенной ненавистью во взоре.
It was unnerving to think that the little boy who had been crying as he watched his parents shouting was actually standing in front of him with such loathing in his eyes.
Виртуоз подхватывает ее и начинает ее вертеть и пред нею представлять, все кругом хохочут и — люблю в такие мгновения нашу публику, хотя бы даже и канканную, — хохочут и кричат: «И дело, так и надо!
The virtuoso picks her up and begins twirling her around and performing in front of her; everyone is roaring with laughter and—I love our public, even a cancan public, at such moments—they laugh and shout: 'That's the way, serves them right!
В дверь стучат, кричат, стучат, кричат.
Shouting, pounding, shouting, pounding.
– Потому что кричат.
‘Because they’re shouting.’
Они всегда так кричат?
Do they always shout like that?
– Почему все кричат?
“Why is everyone shouting?”
Они кричат "Рэдволл"!
They're shouting 'Redwall'!
Ему кричат: «Осторожно!
They shouted to him, "Look out!
- Не люблю, когда кричат.
I don't like shouting.
Все одновременно кричат.
Everybody is shouting at the same time.
– Об этом кричат на улицах.
I have heard it shouted in the streets.
- Они даже не кричат и не огрызаются на нас.
"They're not shouting and yelling at us either.
verb
Каждый день народные массы кричат от боли, отчаяния и гнева.
Every day the masses cry out in pain, frustration and anger.
Японцы должны знать, что чем больше они кричат о нашем запуске спутника, тем больше они разоблачают свое подлинное намерение осуществить вторжение в Корею.
The Japanese should know that the louder they cry about our satellite launch, the more they reveal their true intention of invading Korea.
[ Дети играют, кричат ]
[ Children Playing, Crying ]
Они кричат от боли!
Crying in pain!
люди кричат насчет волка.
people crying wolf.
Что они там кричат?
What do they cry?
Дети плачут, женщины кричат.
Children crying, women screaming.
они кричат, вечно пачкаются.
(crying) they scream, they're grimy,
Почему они кричат "убийца"?
Why do they cry murder?
О любви не кричат
Love don't cry
Взрослые кричат, дети плачут.
Adults are screaming, babies are crying!
Что стали! — кричат голоса из толпы.
voices cry from the crowd.
— Разразит! — кричат кругом. — Убьет!
“He'll strike her dead!” people cry. “He'll kill her!”
Не все тоже мужья кричат на каждом шагу: «Tu l’as voulu, George Dandin!».[27] Но, боже, сколько миллионов и биллионов раз повторялся мужьями целого света этот сердечный крик после их медового месяца, и кто знает, может быть, и на другой же день после свадьбы.
Nor does every husband feel bound to repeat at every step, "Tu l'as voulu, Georges Dandin!" like another typical personage; and yet how many millions and billions of Georges Dandins there are in real life who feel inclined to utter this soul-drawn cry after their honeymoon, if not the day after the wedding!
Сначала они знают, что это происходит, и они бояться, кричат и кричат.
At first they know it's happening, and they're afraid; they cry and cry.
Нет, потому что все кричат одновременно.
No, for all cry together.
Нет, потому что все кричат громко.
No, for all cry loudly.
Сказал, снится им что-то, они кричат.
You said they dream and cry out.
— Что они там кричат? — спросил Бежар.
"What is it that they cry!" demanded Bejar.
— Осторожнее! — кричат они. — Впереди опасность!
they cry. “There is danger ahead!”
Они до сих пор что-то кричат нам.
Still they cry to us.
Они никогда не пугаются и не кричат у него на руках.
They never get scared or cry with him.
И кричат: какая вкусная эта кровь!
How tasty this one is, they cry!
Волны кричат человеческими голосами;
The waves are crying with human voices.
verb
Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя <<цыганвой>>.
In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as "Gypsies".
Он сообщил, что после вступления в ряды "маи-маи" на его тело была нанесена "защитная" татуировка, которую Специальный докладчик имел возможность лично видеть, и что в ходе всего периода подготовки будущие бойцы используют элементы ритуальной магии: они питаются растениями, защищающими их от смерти; им запрещено мыться мылом; в ходе боевых операций они действуют обнаженными или носят традиционную одежду из листьев; при нападении они кричат "маи-маи", с тем чтобы при соприкосновении с телом вражеские пули превращались в капли воды; им запрещается вступать в половой контакт с женщинами; в ходе боя они не имеют права ни отступать, ни оглядываться назад и т.д.
He said that on enrolling recruits were tattooed (as the Special Rapporteur could see) "for protection", and that magic was present at every stage of the fighting: they drank herbs which protected them from death, they could not wash with soap, they went to war naked or dressed in grass; they yelled "May" when they attacked so that enemy bullets striking them would turn to water; they were not allowed carnal relations with women; in combat they could not retreat or even look sideways, and so forth.
КРИЧАТ ПО-АРАБСКИ
[Yelling in Arabic]
(оба весело кричат)
(both yelling happily)
Кричат на него.
Yells at him.
Все кричат, кричат, a потом - бац и умирают.
They're yelling and yelling and then one day, they're all gone.
Чёрные кричат "Расизм".
Black people yelling, "Racism."
(грохот, все кричат)
[loud rumbling, all yelling]
Почему они кричат?
Whu are they yelling?
Слышишь, как они там кричат?
Listen to the guys yell out there.
Дети кричат: «Ангелино!
The children yell out, “Angelino!
Все кричат друг на друга.
Everybody’s yelling at everybody else.
– Что они кричат, – прислушался Лютик.
‘What are they yelling?’ Dandelion said, straining to listen.
Сначала ему показалось, что кричат на него.
At first he thought it was him the someone was yelling at.
Все кричат, ругаются и бьют крыс чем попало.
Everyone yells and curses and slaughters.
Вы думаете, они помогают, что кричат?
you don't think their yelling helps much, do you?
в один голос кричат Эвелин и Рафаэль
yells Raphael and Evelyn all the same time—
Я не могу говорить со стенами, они кричат на меня.
I can’t talk to the walls because they’re yelling at me.
verb
За ними осторожно движутся телята со свежевыстриженными боками. Кричат павлины.
Behind them the calves, cautious, each with one side freshly clipped. The peacocks hollered.
Там кричат, ноют, и понятно, что Дюссельдорф с Рогером поддержали мероприятие спиртным.
They’re singing and hollering out there and it’s obvious that Düsseldorf and Roger have provided alcohol for the festival.
Ему кричат вдогонку: — Президент заметит, что одного парня из «Интертуринга» нет! Вернитесь! Вернитесь!..
The other man starts hollering: “The president’s going to notice that a guy from Inter-Touring is missing … Come back … Come back …”
Женщины кричат, визжат, а он как схватит брата Биденбери за глотку и -- с кафедры его тащить.
And the women hollering and screeching and him done retch into the pulpit and caught Brother Bedenberry by the throat, trying to snatch him outen the pulpit.
Но, честное слово, теперь, когда война благополучно завершилась, все кричат о пацифизме - крупнейшие проповедники страны, и как их слушают!
But honest, some of the churches are getting a lot of kick out of hollering pacifism now the war's all safely over--some of the biggest preachers in the country.
А там, где Роза держали, опять загалдели, кричат шепотом: "Вырвался", -- и слышим, Роз обратно к церкви побежал -- тут дьякон Вайнс мне и говорит; "Убьет его Роз.
Ketch him!’ Then somebody hollered, ‘He’s done got loose,’ and we could hear Roz running back toward the church and Deacon Vines says to me, ‘Roz will kill him.
Повиснув на проволоке, он отмахивается от преследователей мечом. Курицы кудахчут, мужчины кричат, а сам Отис, похоже, окончательно спятил. Господи Боже.
He'd bounce off the fence and hew the men back away from him then he'd howl and run into the wire again. The chickens were squawking, the men hollering, and Otis, Lord Jesus, was going plumb mad.
Слушай, Мончина, итальянцы, греки и турки мне мало нравятся; предпочитаю англичан, голландцев и норвежцев, менее забавны, но больше достойны доверия и не кричат так. – Да, дядя. – Еще бы нет! Хочешь рюмочку?
Look, Mona, I don’t think much of the Italians, the Greeks, or the Turks, I prefer the English, the Dutch, and the Norwegians, they’re not so much fun but more trustworthy and they don’t holler quite so much.” “Yes, Uncle Evelio.” “Indeed I do! Would you like a drink?”
Женщины визжат, кричат, и даже не слыхать, чего ему брат Биденбери говорит, -- только сам он его не трогал, не ударил, ничего, -- тут к нему старики, дьяконы подошли, хотели поговорить, и он брата Биденбери выпустил, развернулся и старого Папу Томпсона, восьмой десяток ему, сшиб прямо под покаянную скамью, а потом нагнулся, как схватит стул, как замахнется -- они и отступили.
And the womenfolks screeching and hollering so you couldn’t hear what Brother Bedenberry was saying, cep he never tried to hit back nor nothing, and then some of the old men, the deacons, went up to him and tried to talk to him and he let Brother Bedenberry go and he whirled and he knocked seventy year old Pappy Thompson clean down into the mourners’ pew and then he retch down and caught up a chair and whirled and made a pass at the others until they give back.
verb
Род вдруг сообразил, что они дружно кричат что-то.
Rod suddenly realized that they were calling out in unison.
– Ну да. Разве ты не замечал, какое эхо, когда кричат из окна?
'Yes. Haven't you ever noticed, when a man calls out of his window-how queer and echoey it sounds?'
Вот Фонтейн ведет его по верхнему уровню, где одни люди кричат, потому что торгуют фруктами, мимо других, продающих старые вещи, разложенные на одеялах, туда, где другой тощий черный мужчина стоит и кого-то ждет рядом с пластиковой корзиной.
Now Fontaine leads him through the upper level, where some people call out, selling fruit, past others selling old things spread on blankets, to where a thin dark man stands waiting beside a plastic crate.
Оглянувшись на него, Марта увидела, что он дуется; когда же они допили пиво, он отказался повторить, заявив: — Нет, нам с Мэтти пора. Молодые люди насмешливо заохали, и Марта с изумлением и яростью услышала, как они кричат вслед Донавану, высокомерно шагавшему с нею к выходу: — Эй, ты! Компанию портишь!
When she looked around, he appeared sulky, and as soon as their beer was finished he refused to join in another round, and said, ‘Matty and I must be going.’ There were humorous groans from the young men; and Martha was astounded and infuriated to hear them calling out to the dignified Donovan, as he walked with her to the door, ‘Oy-oy!
Когда Алик бросается ко второй базе, кроя на чем свет стоит „дом“ (где нет уже никого, даже бэттера[48] – только доктор Вольфенберг сметает пыль специальной метелочкой), люди на трибунах уже плачут от смеха, они бьют в ладоши и кричат: – Давай, Алик! Покажи им, Соколов!
When Allie charges in toward second base, screaming his gibberish and double-talk in the direction of home plate (where there isn’t even a batter as yet—where Dr. Wolfenberg is merely dusting the plate with the whisk broom he brings to the game), the people in the stands couldn’t be more delighted: they laugh, they clap, they call out, “You tell him, Allie!
Очень осторожно я кладу на столик двадцатку, отпиваю диетической колы, а потом как можно незаметнее вылезаю из-за стола, иду в уборную, панки кричат мне вслед: «Пока, Шерил», — и ржут еще громче, а в туалете я запираюсь в кабинке, прислоняюсь к двери, покрытой мексиканскими надписями, и пытаюсь отдышаться.
I very carefully place a twenty-dollar bill on the table and take a sip of the diet Coke and then try, inconspicuously, to get up from the table and I head for the rest room, the punks calling out "Bye, Cheryl' and laughing even louder and once in the ladies' room I lock myself in a stall and lean against a door that's covered with Mexican graffiti and catch my breath.
verb
трах! – и пули просвистели у нас над головой. Слышим – кричат: – Вот они! К реке побежали!
and the bullets fairly whizzed around us! We heard them sing out: «Here they are! They've broke for the river!
verb
Люди думают, что это знак моей смерти. И кричат как гуси. О роспуске.
The men think it's a sure sign of my doom, and they're clamoring like geese for disbandment.
На разъездах, переправах и в других тому подобных местах люди Вячеслава Илларионыча не шумят и не кричат;
Vyacheslav Illarionovich's servants are never noisy and clamorous on the breaking up of assemblies or in crowded thoroughfares;
— Я слышу, как они кричат в моей голове, но разбираю только фрагменты предложений на разных языках.
I hear them clamoring in my head, but they utter only sentence fragments in a variety of languages— some familiar and some alien.
Горести Мартина копились постепенно на его детских плечах как все возраставшее, непомерное (но также гротескное) бремя – и он всегда чувствовал, что должен двигаться осторожно, как канатоходец, который по проволоке переходит через пропасть с каким-то гадким, дурно пахнущим грузом, вроде огромных мешков с грязью и экскрементами, и, когда он сосредоточивает все свое внимание на том, чтобы пройти и не свалиться в пропасть, в черную пропасть своего существования, визгливые мартышки да маленькие, крикливые, вертлявые клоуны кричат ему обидные слова, насмехаются над ним и затевают на мешках с грязью и экскрементами адскую возню, осыпая его бранью и издевками.
Martín’s sufferings had kept piling up one by one on his child’s back like a growing, disproportionate, grotesque burden, so that he constantly felt that he must move carefully and cautiously, proceeding with every step like an acrobat obliged to traverse an abyss on a tightrope while carrying on his back a bulky, stinking burden, tremendous loads of garbage and excrement, along with a pack of howling monkeys, and little jouncing, jeering tumblers, who as he concentrated all his attention on traversing the abyss, the black abyss of his existence, without falling, screamed hurtful things at him, mocked him, and set up an infernal clamor of insults and abuse up there on top of the load of garbage and excrement.
verb
[ школьный звонок ] [ дети кричат, смеются ]
(school bell ringing) (children whooping, laughing)
ПЕРЕШЕПТЫВАЮТСЯ четыре. (1:44.2) ЗРИТЕЛИ КРИЧАТ
SHE WHISPERS four. AUDIENCE WHOOPS
(модели радостно кричат) - О Боже, нет!
(models whooping) Oh, my God, no!
Люди кричат тут на стадионе в Нагано.
People are whooping here at the stadium in Nagano.
Посмотрел бы я, как вам понравится, когда на вас кричат.
I should whoop you to see how you like it.
verb
– Ну, что ж… хорошо. Мне только не нравится, когда на меня кричат в присутствии других людей.
"Well...all right. But I don't appreciate being bawled out in the presence of others." "Then keep your voice down."
тише, – заметил он, – порядочные люди не кричат. Вам, может быть, угодно драться со мной?
     'Sh . quietly,' he observed; 'decent people don't bawl. You would like, perhaps, to fight me?'
Больше всего я обожала то место, когда Джуди уходит снимать с веревки белье, а мистер Панч принимается колотить ребеночка, чтоб пере­стал орать, — и дети кричат и хохочут, те особенно, кого регулярно дерут.
The best bit was always when Judy went off to collect the washing and Mr Punch started thwacking the baby to make it leave off bawling - then the young folk broke out shrieking and sniggering, particularly those that got whipped regularly.
verb
П-почему они так кричат?
W-why they making that noise?
Они находят глухое место, где почти никого нет, приземляются прямо на голову какому-нибудь несчастному, который идет себе один-одинешенек и ни о чем не подозревает, начинают перед ним прыгать с антеннами на голове и кричат “би-би”.
They find some isolated spot with very few people around, then land right by some poor soul whom no one’s ever going to believe and then strut up and down in front of him wearing silly antennae on their heads and making beep beep noises. Rather childish really.”
До вечера сидел он у моря, но слышал только, как шумят волны да кричат чайки.
He spent the whole afternoon there, but all he heard was the noise of the waves and the cries of the seagulls.
— Всюду об этом кричат, — ответил Ральф. — Разошлось по всем клубам и игорным залам.
'Noised in all directions,' replied Ralph. 'Every club and gaming-room has rung with it.
Стало слышно, что в саду за окном кричат мальчишки, играя в футбол.
Some half-grown children were making a noise in the garden, trying to retrieve a badly aimed soccer ball.
Что там обычно кричат овцы? Он опять поднялся и попытался пробиться к тротуару. — Брысь!
It went 'blaaaart!' What kind of noise was that for a sheep to make? He got up again and tried to make his way to the kerb.
Послышался грохот, журчание струйки и такой визг, словно кричат мусульмане, которых режут сербы: "Мама тебя отшлёпает! Отшлё-ёпает!"
There was a loud crashing noise followed by the sound of running water and screaming in manner of Muslims being massacred by Serbs with "Mummy will smack! She will smack!"
Этот гул был таким грозным, что, казалось, кричат сами холмы и вот-вот они выпрямятся и сбросят город с утесов в море. Ветер был ледяным.
went the crowd-voice at the Land Gate, a noise so huge it seemed the hills themselves were making it, and would rise and shake the city off the cliffs into the sea. The wind was bitter cold.
verb
Затем они сели на свои места у окна и стали поджидать Гранде с той тревогой, которая, смотря по характерам, леденит сердце или обдает его жаром, сжимает или расширяет его в минуту ожидания бурной сцены или строгой кары, — чувство, впрочем, столь естественное, что домашние животные под влиянием его кричат при самом легком наказании, не могут вынести слабой боли, — тогда как они молча терпят, если случайно поранят себя.
Then they both came down and sat in their places before the window waiting for Grandet, with that cruel anxiety which, according to the individual character, freezes the heart or warms it, shrivels or dilates it, when a scene is feared, a punishment expected,—a feeling so natural that even domestic animals possess it, and whine at the slightest pain of punishment, though they make no outcry when they inadvertently hurt themselves.
verb
Которые кричат или ухают?
- Screech or hoot?
- (Кричат люди) - (Мужчина) Лучше проваливай, девочка.
- [People Hooting] - [Man]
Если напуганы - они кричат, радуясь еде они улюлюкают, если горюют о чём-то давнем, они издают что-то вроде смиренного, но ворчливого вздоха.
If they're frightened, they scream. If they're excited about food, they hoot. If they're grieving someone after a long time, they give a kind of submissive pant-grunt.
verb
А дома – рождественское дерево в гостиной, чаша гоголь-моголя возле камина, и вот уже Саймон с неуклюжей осторожностью, затаив дыхание, на цыпочках входит в комнату, где они с Джонни лежат, притворяясь спящими, и, улучив минутку, когда он, забыв об осторожности, наклоняется над их постелью, во все горло кричат: «С рождеством!», а он обиженно ворчит: «Ну вот, опять они меня перехитрили![79]» Но к полудню он утешится, к обеду разразится длинной, добродушной, бессмысленной речью, а к ночи станет уже совсем hors de combat [80], между тем как тетя Дженни будет в ярости бегать по комнатам и, призывая в свидетели самого Юпитера, клясться, что, покуда у нее достанет силы, она ни за что не позволит превращать свой дом в трактир для бездельников негров.
And out home the tree in the parlor and the bowl of eggnog before the fire, and Simon entering his and Johnny’s room on tense and clumsy tiptoe and holding his breath above the bed where they lay feigning sleep until his tenseness relaxed, whereupon they both roared “Christmas gift!” at him, to his pained disgust. “Well, I’ll de-clare, ef dey ain’t done caught me ag’in!” But by mid-morning he would be recovered, by dinner-time he would be in a state of affable and useless loquacity, and by nightfall completely hors de combat, with Aunt Jenny storming about the house and swearing that never again should it be turned into a barroom for trifling niggers as long as she had her strength, so help her Jupiter.
verb
Да, конечно, здесь ветры гуляют в огромных лесах, возродившихся после того, как там осталось мало людей, здесь кричат птицы и ревут водопады, здесь океаны мощной волной устремляются за луной два раза в сутки.
Oh, yes, wind soughs in the great forests that have come back, now that so few people live there; birds sing, cataracts brawl, the oceans rush on the moon’s trail around the globe.
verb
(машина взрывается) (кричат люди, пищит сигнализация)
(people screaming, car alarm horn honking)
И люди сигналят, кричат, визжат.
People are honking their horns and screaming and wailing.
Так кричат улетающие на север дикие гуси.
It was the honking of the wild geese, flying north.
А утром мы проснемся с жутким похмельем и подумаем: чего это столько шума на берегу реки, почему там кричат, хлопают в ладоши, гудят?
And in the morning we’ll wake up with a god-awful hangover and think: What the fuck’s all this singing and rejoicing and clapping and honking, up and down the riverbank?
verb
Похоже, все феномены — и большие, и малые — являются своего рода телефонными звонками, которые, невзирая на свою сугубо материальную природу, кричат роду человеческому: «Прислушайтесь!
It seemed that all these phenomena, large and small, had been the telephone bells which, senseless in themselves, had signalled to the human race: “Rouse yourselves!
Вот сейчас и посмотрим! А что до вашей дурацкой полуподвальной кухни, где на меня все только кричат да бранятся, так я туда не вернусь — разве что этот замечательный сон вдруг кончится и кому-нибудь опять взбредет в голову' звать меня этим треклятым звонком.
and now I'm going to. IF it's only in a dream, it's well worth while. And I don't go back to that nasty underground kitchen, and me blamed for everything; that I don't, not till the dream's finished and I wake up with that nasty bell a rang–tanging in my ears—so I tell you.'
verb
Это показывает, каковы на самом деле отношения между Северной и Южной Кореей, о которых часто кричат южнокорейские власти.
This shows the reality of North and South Korean relations, which the South Korean authorities often clamour about.
Как мы можем ослабить -- даже и на мгновение -- нашу готовность отразить притязания японцев, когда правительство и парламент японцев ведут разговоры о введении санкций в отношении КНДР, а министр обороны и другие официальные лица высокого ранга Японии кричат об упреждающем ударе против КНДР, совершенно так же, как это делают Соединенные Штаты?
How can we slacken -- even for a moment -- our preparedness against the Japanese when the Government and parliament of the Japs are talking about imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea and the Defence Minister and other high-ranking officials of the Japs are clamouring for a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea, just as the United States is doing?
— Кортес ничего об этом не знает, клянусь! — воскликнула Марина. — А все остальное его заставили сделать солдаты. Они бунтуют и кричат, что он украл сокровища, которых Кортес сам никогда не видел.
'Cortes knows nothing of this, I swear it,' said Marina. 'To the rest he has been driven by the clamour of the soldiers, who taunt him with stealing treasure that he has never found.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test