Translation for "крестьянка" to english
Крестьянка
noun
Translation examples
Я увидел как крестьянка вдруг перекрестилась.
I saw that peasant woman suddenly crossing herself.
Я хочу поговорить с этой крестьянкой.
I want to talk to this peasant woman.
Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints.
— Постучите, — не очень любезно сказала крестьянка.
the peasant-woman said gruffly.
– И достаточно бессердечен, чтобы управлять ею! – вскипела крестьянка;
"And heartless enough to rule it," the peasant woman retorted.
Первой посетительницей оказалась немощная сгорбленная крестьянка.
The first person in line was a frail, stooped peasant woman.
Широкое платье крестьянки можно просто надеть через голову.
The loose gown of a peasant woman can be simply pulled over the head.
Ее фигура отчетливо вырисовывалась на фоне заходящего солнца. Величественная фигура крестьянки.
A grand figure of a peasant woman, outlined against the setting sun.
На одной стороне открытки — фотография норвежской крестьянки, оседлавшей свинью.
On one side was a photograph of a Norwegian peasant woman riding on a pig’s back.
На скамье рядом с ней крестьянка в оранжевом платке принялась молиться по-украински.
On the bench beside her a peasant woman in a saffron headscarf had begun to pray in Ukrainian.
Крестьянка стояла на коленях, молясь на свою икону, прижимая ее к груди и губам.
The peasant woman was kneeling on the floor, loving her icon, pressing it to her breast and lips.
Крестьянка с пьяными глазами ткнула в него букетом увядших тюльпанов, завернутых в газету.
A drunk-eyed peasant woman pushed a bunch of dying tulips at him, wrapped in newspaper.
Сегодня она была одета в короткую тунику, какие обычно носят крестьянки или дети, ноги босые.
Today she wore the short tunic of a peasant woman or a child, and her feet were bare.
он дрожал на плитах примерно в ярде от молящейся крестьянки. Анна следила за ним.
it failed by a yard or so to reach the kneeling countrywoman, and Anna watched.
Тут Тенар обнаружила, что облачена в коричневые юбку и жакет крестьянки, а волосы ее прикрывает большая красная шерстяная шаль.
She had on a countrywoman's brown skirt and jacket, and a large red woolen shawl.
Но эти слова звоном отдались у меня в голове, и я исполнилась страха, как любая крестьянка, которая увидит ворона не по ту руку.
But these words rang in my head and I was as fearful as any countrywoman who sees a raven on the wrong hand.
Внутри было пусто, полутемно. Там не видно было никого, только одна крестьянка, закутавшаяся в черную шаль, стояла на коленях неподвижная, точно изваяние.
In the empty twilight within, one figure, a countrywoman in her black shawl, was kneeling—marvellously still.
Часы были разбиты на мелкие кусочки, кусочки загадочным образом исчезли, крупная, цветущего вида крестьянка с удивлением обнаружила целехонькие часы в своем мешочке с вязанием, на чем представление и закончилось, тирольцы тяжеловесно затопали к выходу.
When he had beaten the watch to pieces, made the pieces disappear, and invited a large countrywoman to return the watch from her knitting-bag, the performance was over, and the Tyroleans moved heavily towards the door of the tent.
- Молодой барин завтракать останется? - спросила Корантина, толстая крестьянка с лоснящимся рябым лицом, которая, сидя на ковре, точно пастушка на лугу, подшивала подол черной поношенной юбки своей госпожи.
'Will M. Paul stay to breakfast?' asked Corentine. She was a stout countrywoman of an oily complexion, pitted with smallpox. She was sitting on the carpet like a shepherdess in the fields, and was about to repair, at the hem of the skirt, her mistress's old black dress.
Джесси проснулась при бледном свете зари; в ее сознании еще маячил образ женщины с волосами, собранными в обычный пучок, как это делают крестьянки, женщины, споткнувшейся у кустов смородины и растерянно глядевшей на рассыпанные щепки. То ли во сне, то ли наяву стоял тот же ужасный запах. Джесси не вспоминала об этой женщине уже давно, и теперь, вынырнув из своих переживаний почти тридцатилетней давности, она подумала, что ей сегодня дано сверхъестественное видение событий того дня.
Jessie awoke in the mild, milky light of dawn with the perplexing and ominous memory of the woman still filling her mind — the woman with her dark hair pulled back in that tight countrywoman's bun, the woman who had been kneeling in the blackberry tangles with her slip puddled beside her, the woman who had been looking down through broken boards and smelling that awful bland smell. Jessie hadn't thought of that woman in years, and now, fresh from her dream of 1963 that hadn't been a dream but a recollection, it seemed to her that she had been granted some sort of supernatural vision on that day, a vision that had perhaps been caused by stress and then lost again for the same reason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test