Translation for "крестьянин с" to english
Крестьянин с
  • peasant with
  • farmer with
Translation examples
peasant with
Определение термина "крестьянин"
Definition of peasants
Луис Гонсага Лара, крестьянин науаты
Luis Gonzaga Lara, Nahuatl peasant
Эулалио Васкес Мендоса, крестьянин, 44 года
Eulalio Vázquez Mendoza, aged 44, peasant
3. Термин "крестьянин" также применяется к безземельным лицам.
3. The term peasant also applies to the landless.
Оливерио Перес Фелипе, 17 лет, крестьянин, индеец
Oliverio Pérez Felipe, aged 17, native peasant
n) Ху Хай, крестьянин 58 лет, из Лючжуана, провинция Хэнань.
(n) Hu Hai, a peasant aged 58, of Liuzhuang, Henan province.
Прищурившись на полуденное солнце, крестьянин отвечает: "Если бы вы выехали пораньше, то были бы уже на месте".
The peasant looks up at the midday sun and replies: "If you had set out earlier you'd be there by now".
Эстанислао Мартинес Сантьяго, крестьянин, 25 лет, происхождением из Санта-Крус Хахака
Estanislao Martínez Santiago, peasant, aged 25, originating from Santa Cruz Oaxaca
Если продолжать в том же духе, то недалек тот день, когда нас накажет природа, которая, как сказал тот крестьянин, никогда не прощает.
If we continue in this manner, the day will not be far off when we will be punished by nature, which, as the peasant said, never forgives.
В деревне Мулла-Абдулла сельскохозяйственные земли, принадлежащие крестьянину-туркмену, также, по сообщениям, были конфискованы.
In the village of Mullah Abdullah, the agricultural lands belonging to a Turkoman peasant were also reportedly confiscated.
При виде крестьянина с оружием, вы переключаете программу.
You see a peasant with a gun on the news, you change the channel.
Часть хлеба, произведенного средневековым крестьянином, отдавалась в виде оброка феодалу, часть – в виде десятины попам.
The medieval peasant produced a corn-rent for the feudal lord and a corn-tithe for the priest;
Крестьянин может продать свой хлеб выше его стоимости или купить платье ниже его стоимости.
The peasant may sell his corn above its value, or may buy the clothes at less than their value.
Два крестьянина, и в летах, и не пьяные, и знавшие уже давно друг друга, приятели, напились чаю и хотели вместе, в одной каморке, ложиться спать.
Two peasants-- elderly men and old friends--had had tea together there the night before, and were to occupy the same bedroom.
продолжает Душкин: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.
Dushkin goes on: 'And that peasant there, Mikolai Dementiev, I know him since childhood, he's from our province, the Zaraisk district, because I'm from Riazan myself.
Для варварски примитивного товаровладельца, даже для западноевропейского крестьянина, стоимость неотделима от формы стоимости, и потому накопление сокровищ в виде золота и серебра является для него накоплением стоимости.
To the simple owner of commodities among the barbarians, and even to the peasant of Western Europe, value is inseparable from the value-form, hence an increase in his hoard of gold and silver is an increase in value.
Как меня заверяли, нередко бывало, что начальник, т. е. главный приказчик какой-либо фактории, приказывал крестьянину распахать цветущее поле мака и засеять его рисом или каким-нибудь другим злаком.
It has not been uncommon, I am well assured, for the chief, that is, the first clerk of a factory, to order a peasant to plough up a rich field of poppies and sow it with rice or some other grain.
ст., или даже только 50 ф. ст., его деньги описывают своеобразный и оригинальный путь, совершенно отличный от простого товарного обращения, когдa, например, крестьянин продает хлеб и на вырученные деньги покупает себе одежду.
And yet, whether the merchant who has paid £100 for his cotton sells it for £110, or lets it go for £100, or even £50, his money has at all events described a characteristic and original path, quite different in kind from the path of simple circulation, as for instance in the case of the peasant who sells corn, and with the money thus set free buys clothes.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Некто крестьянин Душкин, содержатель распивочной, напротив того самого дома, является в контору и приносит ювелирский футляр с золотыми серьгами и рассказывает целую повесть: «Прибежал-де ко мне повечеру, третьего дня, примерно в начале девятого, — день и час! вникаешь? — работник красильщик, который и до этого ко мне на дню забегал, Миколай, и принес мне ефту коробку с золотыми сережками и с камушками, и просил за них под заклад два рубля, а на мой спрос: где взял? — объявил, что на панели поднял. Больше я его на том не расспрашивал, — это Душкин-то говорит, — а вынес ему билетик — рубль то есть, потому-де думал, что не мне, так другому заложит, всё одно — пропьет, а пусть лучше у меня вещь лежит: дальше-де положишь, ближе возьмешь, а объявится что аль слухи пойдут, тут я и преставлю». Ну, конечно, бабушкин сон рассказывает, врет как лошадь, потому я этого Душкина знаю, сам он закладчик и краденое прячет, и тридцатирублевую вещь не для того, чтоб «преставить», у Миколая подтибрил. Просто струсил.
A certain peasant, Dushkin, the owner of a tavern across the street from that same house, came to the police with a jewelry case containing a pair of gold earrings, and with a whole tale to go with it: 'The day before yesterday, in the evening, some time after eight or thereabouts'—the very day and hour, you see?—'a workman, this painter, Mikolai, who had also stopped in earlier in the day, came running to me and brought me this box with gold earrings and little stones, and asked if he could pawn them for two roubles, and when I asked where he got them, he declared that he'd picked them up from the sidewalk. I didn't question him any more about it'—this is Dushkin speaking—'but I got him out one little note'—a rouble, that is—'because I thought if it wasn't me, he'd pawn them to someone else, and it makes no difference, because he'll drink it up anyway, and it's better if the thing stays with me—the deeper hidden, the closer to hand—and if something comes up, or there are any rumors, I can represent it at once.' Well, of course, that's all his old granny's dream, he's lying like a rug, because I know this Dushkin, he's a pawnbroker himself, and he receives stolen goods, and he filched a thirty-rouble article from Mikolai with no intention of 'representing' it.
Я не какой-нибудь крестьянин!
I'm no peasant either!
– Ишидо – крестьянин.
"Ishido's a peasant.
— Ты дерешься, как крестьянин, — сказал он. — А я и есть крестьянин, — ответил Боб.
“You fight like a peasant,” he said. “I am a peasant,” Bob replied.
Я не ронин-крестьянин.
I'm not a ronin-peasant!
Вы же не глупый крестьянин!
You're not a stupid peasant!"
Королём, а не крестьянином?
A king instead of a peasant?
— Я не суеверный крестьянин.
‘I’m not a superstitious peasant.’
Он был переодет крестьянином.
He was disguised as a peasant.
farmer with
Как сказал один палестинский крестьянин, "ничего не остается - ни сжечь, ни обрезать".
In the words of a Palestinian farmer: "There is nothing left to burn or cut."
Сегодня тот же крестьянин может прокормить 120 человек, то есть в восемь раз больше.
Today, the same farmer produces food for 120 persons -- eight times more.
Такие нарушения могут включать случаи, когда скот, принадлежащий одному крестьянину, совершал потраву урожая другого крестьянина, споры из-за источников водоснабжения или случаи мелкого воровства.
Such offences might involve one farmer's animals eating another farmer's crops, disputes over water points or minor cases of theft.
В этой ситуации Национальный совет фермеров и скотоводов приступил к осуществлению инновационной программы <<От крестьянина к крестьянину>>, предлагающей мелким фермерам различные устойчивые и экономически эффективные технологии.
In response to this situation, the National Union of Farmers and Ranchers initiated the programa campesino a campesino, an innovative programme offering small farmers various sustainable and economically viable technologies.
Пятьдесят лет тому назад израильский крестьянин мог прокормить 15 человек.
Five decades ago, an Israeli farmer produced food for 15 persons.
Отобранный для участия в программе крестьянин получает стельную корову и проходит курс животновода.
The selected farmer receives a cow in gestation and undergoes livestock training.
Международное сообщество не может не возбудить судебное преследование в отношении руандийских, угандийских и бурундийских преступников, действующих на территории Демократической Республики Конго, если, конечно, не предположить, что жизнь крестьянина из Касалы или Конголо не стоит жизни крестьянина из Косово.
The international community must order judicial proceedings against the Rwandan, Ugandan and Burundian criminals operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo or else admit that the life of a farmer in Kasala or Kongolo is worth less than the life of a farmer in Kosovo.
Например, молодой крестьянин в Северном Китае был казнен за изнасилование и убийство местной женщины.
For example, a young farmer in northern China was executed for the rape and murder of a local woman.
Последние корректировки цен позволяют крестьянину получать от продажи урожая более высокий доход;
Recent price adjustments enable the farmer to obtain a better return from crop sales;
Он останавливает местного крестьянина, объясняет, куда ему нужно добраться, и просит сказать, как ему это сделать.
He stops a local farmer, explains where he wants to go and asks for directions to get to his destination.
Полученный продукт делился поровну между землевладельцем и крестьянином после вычета из него того, что считалось необходимым для сохранения и восстановления капитала; последний возвращался землевладельцу, когда крестьянин покидал участок или прогонялся с него.
The produce was divided equally between the proprietor and the farmer, after setting aside what was judged necessary for keeping up the stock, which was restored to the proprietor when the farmer either quitted, or was turned out of the farm.
Например, крестьянин продает свой хлеб за 2 ф. ст., которые служат, таким образом, в качестве средства обращения.
The farmer, for example, sells his wheat for £2, and this money serves thus as the medium of circulation.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Крестьянин ухмыльнулся.
The farmer grinned.
– Вы… вы – крестьянином, господин?
You—were a farmer, lord?
Живет как крестьянин.
He lives like a farmer.
– Логика крестьянина была проста.
the farmer asked simply.
— «Крестьянин собирает орехи.
The farmer gathers the nuts.
Это были руки крестьянина.
They were the hands of a farmer.
Вот уже упал последний крестьянин.
    The last farmer fell.
Вот и представь, что ты такой крестьянин. – Представил.
You’re that farmer. Imagine it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test