Translation for "крепостная стена" to english
Крепостная стена
Translation examples
Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д.
This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc.
568. Правительство достигло значительных результатов в восстановлении и сохранении многих имеющихся в Корее древних захоронений, буддистских храмов, крепостных стен, каменных пагод и других реликвий эпохи государства Шилла в Кионгжу - одном из мест в Корее, где сосредоточено наибольшее число культурных ценностей.
568. The Government has successfully restored and conserved many of Korea's ancient tombs, Buddhist temple sites, fortress wall sites, stone pagodas, and other relics of the Shilla era in Kyongju, one of Korea's greatest concentrations of cultural property.
Крепостные стены были полностью разрушены.
The fortress walls were completely destroyed.
Она расположена в самой толще крепостных стен.
Set in the thickness of the fortress walls.
С самого похищения барьер между ними был как крепостная стена.
Since the kidnappings...the barrier between them had been a fortress wall.
Впереди сияла искра золотистого света, тонкий лучик в крепостной стене.
There was a small patch of golden light ahead, a chink in the fortress wall.
Часть крепостной стены неподалеку обвалилась, причем обвал выглядел совсем недавним.
Farther away part of the fortress wall had collapsed and poured into the gap.
Через некоторое время впереди показались из тумана крепостные стены Фаунт-Рояла.
In time, the fortress walls of Fount Royal emerged from the mist ahead.
Увидел в окне сверкающую, подсвеченную прожекторами крепостную стену и несколько пустых пьедесталов.
and out the window saw a brilliant floodlit fortress wall and several pedestals.
– Ваше Высочество, я смотрел в подзорную трубу с крепостных стен.
Your Highness, I have looked through far-seeing glasses from atop the fortress walls.
Ряды пристаней и баров тянулись за крепостной стеной, далеко за краем воды.
A row of docks and bars stretched past the fortress walls, far behind the water’s edge.
Грумм ждал ее. Он мотнул головой в сторону крестика на камнях крепостной стены:
Grumm was waiting for her. He nodded over to the X marked on the stones of the fortress wall.
Наконец перед ними замаячил Лахор, обнесенный высокой крепостной стеной.
Finally Lahore loomed before them, surrounded by a great fortifying wall and accessible only through its thirteen gates.
Южную оконечность закрывал Капулюс («рукоять меча»), представлявший собой крепостную стену сложной конструкции, некоторое подобие Стены Нессуса.
The southern end is closed by the Capulus (“the sword haft”), apparently an elaborate fortified wall, a scaled-down imitation of the Wall of Nessus.
Сейчас она понимала, что раньше, когда лорд Фроум заставлял себя сторониться и ненавидеть всех женщин, он словно окружал себя крепостной стеной и замыкался в ее пределах.
But she knew with some intelligent part of her mind that when Lord Frome had forced upon himself a reserve and a hatred of all women, it had been like a fortified wall inside which he had enclosed himself.
В какой-то момент проводник указал на возвышение — это была скала, нависшая над проходящим внизу ущельем. Ред сказал: — Вот это место для эха. Чуть дальше покажется крепостная стена, господствующая над Персидскими воротами. Мы пришли.
The guide then indicated a rise in the land there before them, a sort of rocky outcrop which extended out towards the gorge, and he said, ‘This is where the echo works. On the other side of the rise we will come into sight of the fortified wall which controls access to the Persian Gates.
И все-таки мы знали, что он – есть, знали, потому что земля вертелась, жизнь продолжалась, почта приходила, духовой оркестр муниципалитета до субботнего отбоя играл глупые вальсы под пыльными пальмами и грустными фонарями площади де Армас, и все новые старые музыканты приходили на смену умершим; даже в последние годы, когда из обиталища власти не доносились ни голоса людей, ни пение птиц, когда перестали отворяться окованные броней ворота, мы знали, что во дворце кто-то есть, потому что в окнах, выходящих в сторону бывшего моря, как в иллюминаторах корабля, горел свет, а если кто-нибудь осмеливался подойти поближе, то слышал за дворцовой крепостной стеной топот копыт и дыхание каких-то крупных животных; а однажды в январе мы увидели корову, которая любовалась закатом с президентского балкона;
ever seen him since the days of the black vomit and yet we knew that he was there, we knew it because the world went on, life went on, the mail was delivered, the municipal band played its retreat of silly waltzes on Saturday under the dusty palm trees and the dim street lights of the main square, and other old musicians took the places of the dead musicians in the band. In recent years when human sounds or the singing of birds were no longer heard inside and the armored doors were closed forever, we knew that there was someone in government house because at night lights that looked like a ship's beacons could be seen through the windows of the side that faced the sea, and those who dared go closer could hear a disaster of hoofs and animal sighs from behind the fortified walls, and one January afternoon we had seen a cow contemplating the sunset from the presidential balcony, just imagine, a cow on the balcony of the nation, what an awful thing, what a shitty country, and all sorts of conjectures were made about how it was possible for a cow to get onto a balcony since everybody knew that cows can't climb stairs, and even less carpeted ones, so in the end we never knew if we had really seen it or whether we had been
Она сгребала все, что видели ее завидущие глаза, удовлетворяя то единственное, что осталось в ней от послушницы: дурной, невоспитанный вкус и страсть попрошайничать независимо от того, есть в том нужда или нет. Но если раньше ей приходилось попрошайничать, выпрашивая какие-то вещи в подъездах благоухающего жасмином вице-королевского квартала, то теперь она загружала понравившимся ей барахлом целые армейские фургоны, отделываясь распоряжением предъявить счета правительству. Это было все равно, что сказать: «Получите с Господа Бога», потому что давным-давно никто не знал, существует ли оно, правительство, ибо оно превратилось в призрак. Мы видели на холме перед площадью де Армас крепостные стены, видели Дом Власти с его историческим балконом, с которого прозвучали некогда исторические речи, с его окнами, занавешенными кружевными гардинами, с вазонами на подоконниках. Ночью дом походил на пароход, плывущий по небу, и был виден не только из любой точки города, но также за семь миль с моря, а таким приметным он стал с тех пор, как его выкрасили в белый цвет и стали освещать круглыми, как шары, фонарями, которые были установлены в ознаменование приезда известного поэта Рубена Дарио.
childish poor taste and the vice of asking for something when there was no need, except that now she didn't have to beg in the name of God's love in the jasmine-scented doorways of the viceregal district but she carted off in army trucks everything that pleased her wishes without any more sacrifice on her part except the peremptory order of send the bill to the government. It was the same as saying collect from God, because no one knew for sure from then on whether he existed or not, he had become invisible, we could see the fortified walls on the knoll of the main square, the house of power with the balcony of legendary speeches and the windows with lace curtains and flower pots on the cornices and at night it looked like a steamboat sailing through the sky, not just from any spot in the city but also from seven leagues away at sea after they painted it white and lighted it with glass globes to celebrate the visit of the well-known poet Rubén Darío, although none of those signs indicated for certain that he was there, on the contrary, we thought with good reason that those signs of life were military tricks to try to give the lie to the widespread rumor that he had succumbed to a crisis of senile mysticism, that he had renounced the pomp and circumstance of power and had imposed upon himself the penance of living the rest of his life in a fearful state of prostration with hair shirts of deprivation in his soul and all manner of irons of mortification on his body, with nothing but rye bread to eat and well water to drink, or nothing to sleep on except the slabs of a bare cell from the cloisters of the Biscayan sisters until he could expiate the horror of having possessed against her will and having made pregnant with a male child a forbidden woman who only because God is great had still not taken
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test