Translation for "крашен" to english
Translation examples
verb
Крашу их, чтоб не выглядели слишком тусклыми.
I gave them some colour, so they wouldn't look so sad.
В спальне я стригу, сушу и крашу волосы, а здесь мою клиентам головы.
In the bedroom, I cut, dry and colour, and here I wash their hair.
Глянь на нее, краше в гроб кладут! Половину крови потеряла.
'Look at the colour of her! She's lost half the blood in her body.
Сам я становлюсь зеленым, как лес, а велосипед реалистично крашу в цвет моего настоящего велосипеда.
I myself go green, like the forest, and I paint the bike in extremely realistic colours, using my own bike as the model.
— Признавайтесь, Дженни! — произнес он смеющимся, поддразнивающим тоном. — Почему вы вдруг покраснели? С румянцем вы еще краше. Я, конечно, не смею настаивать, но очень хотелось бы знать причину.
“Why, Jenny,” he said in a laughing, teasing tone, “what was all the colour about? It was very becoming. I’m not complaining about it, but I do want to know why the flags.”
verb
Я даже сама крашу волосы. Ааа.
- I even color my own hair.
Девочка моя чёрная, вот я и крашу. Ведь все они телесного цвета или белого.
Pinto this for a brunette girl because they are all what we call flesh color.
Я крашу квартиру Берка, так что могу перестать называть ее "квартира Берка". Цвет счастья... Красный, как кровь.
I'm painting burke's apartment so I can stop calling it "burke's apartment"... a happy color... red,like blood.
Энди, эм, знаешь, когда мы знакомимся с людьми, мы всегда стараемся показать себя с лучшей стороны, может я не говорила тебе, что я крашу волосы...
Andy, um, you know how when we meet people, we always try to put our best foot forward, maybe I don't tell you that I color my hair...
я начала с этих полос, и я типа, оу-ноу, это будет полностью скатёрка они это возненавидят так что я работаю над пальмовым деревом, так что типа придаю форму и крашу ее в различные цвета будет типа гладкое маленькое
I start out with my stripes, and then I'm like, oh, no, this is gonna be entirely tablecloth. They're gonna hate it. So I'm working on taking the palm tree and sort of shaping it and painting it so it's got different color palette with sort of a sleek little party dress design and hope that it manifests itself into something
Квартира светлая, полы из твердого дерева крашены в масляный цвет, в кухне полно старинных ящиков и старомодных приспособлений.
It's sunny, with butter-colored hardwood floors and a kitchen full of antique cabinets and antiquated appliances.
Серебристые и гагатовые бусины спадают рядами и стучат при каждом шаге, и я сразу чувствую себя более уверенной. И интересной. Затем крашу губы, придав им форму, популярную в двадцатые годы.
The silver and jet beads fall down in rows and click together as I move, and at once I feel a bit more interesting. More glamorous. I line my lips again in a darker color, giving them a bit more of a twenties shape.
verb
Я крашу дома!
I paint houses!
Я крашу их.
I paint them.
Простите, я крашу.
Sorry, I'm painting.
Я крашу стены.
I paint the walls.
- Ногти крашу, папа.
- Painting my nails, Dad.
Что ж, крашу я.
Well, I'm painting.
Клею поворачиваю, крашу, переключаю,
Turning. Painting. Switching.
Крашу свои губы
Do I paint my lips
В отпуск крашу дом.
For vacation I paint the house.
Еще я малярю — я также крашу дома, комнаты, всякое такое.
Then I paint houses too, rooms, that is.
- Центов тридцать в час или около того. И дверей не крашу.
"Thirty cents an hour, more or less. And I don't paint doors.
Теперь Сьюзи сидит на кровати и кормит близнецов, а я крашу ногти на ногах.
Then Suze sits on the bed, feeding the babies in turn while I paint my toenails.
Да и кого теперь в Норвегии считать пролетариями? Я лично не знаю. Поэтому трудолюбиво крашу столб.
And, as a matter of fact, who are the workers in Norway today? Damned if I know. So I paint.
С тех пор я уже не пытаюсь выглядеть монахиней, одеваюсь и крашусь так, чтобы как можно эффектнее подчеркнуть то, что у меня есть.
from then on I quit trying to look like a nun, and dressed and painted to enhance what I’ve got, as effectively as possible.”
Крашу я под раздражающий бубнеж: Грегус по складам читает старые газетные репортажи о разной ерунде.
As I paint, Gregus irritates me by spelling his way through old newspaper articles about all kinds of rubbish.
verb
Я их крашу.
I dye it.
крашу волосы".
I dye my hair.
И еще я крашу волосы.
I dye my hair, my...
Я не крашу мои волосы.
- I don't dye my hair.
А ещё я крашу футболки.
Also, I dye T-shirts.
Я не крашу волосы.
I don't dye my hair. [ Forced Laughing ]
И крашу свои зубы [Охагуро - традиция чернения зубов - прим.пер.]
And dye my teeth?
Я надеваю их, когда крашу волосы.
I use them to dye my hair.
- Я крашу их, начиная с головы до...
- I dye it from my head down--
— Не строй из себя дурака, — отрезала тетя Петунья. — Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет.
“Don’t be stupid,” snapped Aunt Petunia. “I’m dyeing some of Dudley’s old things gray for you.
— Я крашу волосы на голове, дурак!
“I dye the hair of my head, you fool!”
Я теперь крашу волосы, и ты это прекрасно знаешь.
I'm dyeing my hair now and you know it.
— Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет.
“I’m dyeing some of Dudley’s old things gray for you.
Как ты смеешь мне говорить, что я крашу волосы в интимных местах?
How dare you say that to me about dyeing my pubic hair?
- Это потому, что я курю сигареты и крашу волосы, - беззаботно проговорила Гретхен.
"It's because I smoke cigarettes and dye my hair," Gretchen said carelessly.
К твоему сведению, я больше не крашу волосы, как ты мог бы заметить, если бы хоть раз соизволил обратить на меня внимание, и не пью ни спиртных напитков, ни кофе, ни чая. — Поздравляю вас, Тереза, — сказал Рудольф.
For your information, I don’t dye my hair any longer, as you may have noticed, if you ever stoop to notice anything about me, and I don’t drink alcohol or even coffee or tea.” “That may be most admirable, Teresa,” Rudolph said.
verb
Ну, я крашу полы.
Well, I'm staining my floors.
Хорошо выглядишь. — Зато ты не краше хатта после бани, — заявила она в ответ, критически оглядев своего спасителя. Куртка и комбинезон Скайуокера были покрыты толстым слоем грязи и пропитаны потом, да еще и изобиловали множеством мелких рваных дыр.
You look good." "You look terrible," she countered, running a critical eye over him. His jacket and the jumpsuit beneath it were stained with dirt and sweat and dotted here and there with small rips and punctures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test