Translation for "которые они по-прежнему" to english
Которые они по-прежнему
  • which they still
  • that they still
Translation examples
which they still
Они лишь еще больше затянут путь к прочному, справедливому и всеобъемлющему миру, за который мы по-прежнему ратуем и к которому стремимся.
They will further postpone the permanent, just and comprehensive peace which we still uphold and aspire to.
Совет Безопасности подтвердил этот факт в своей резолюции 425 (1978), которую Израиль по-прежнему полностью игнорирует.
The Security Council affirmed that fact in resolution 425 (1978), which Israel still completely disregards.
Он вновь подчеркивает, что основным принципом переговоров является принцип "земля в обмен на мир", который Израиль по-прежнему отвергает.
He re-emphasized that the basic principle for the talks was that of land for peace, which was still rejected by Israel.
Давайте проявим мужество и решимость и предадим забвению культуру войны, господствовавшую в течение этого столетия, в котором мы по-прежнему живем.
Let us, with courage and determination, relegate to oblivion the culture of war that has dominated the century in which we still live.
Этот вопросник будет аналогичен тому, который мы распространили в ходе первого рабочего совещания Группы; в нем будут содержаться вопросы, по которым нам по-прежнему необходима помощь делегаций.
The questionnaire will be similar to the one we circulated during the Group's initial working meeting; it will relate to matters on which we still need input from delegations.
Палестинское правительство, в котором <<Хамас>> по-прежнему играет существенную роль, должно выполнить три условия международного сообщества и положить конец насилию и террору в отношении Израиля.
The Palestinian government, which Hamas still plays a significant role in, must adhere to the three conditions of the international community, and put an end to the violence and terror against Israel.
Создание групп военного наблюдения и взаимодействия продолжает позитивно сказываться на усилении внимания к решению скорее задач взаимодействия наблюдения и посредничества, чем задачи разъединения сил, для решения которой ВСООНК по прежнему располагают соответствующими возможностями.
The introduction of the teams continues to contribute to an increased emphasis on liaison, observation and mediation rather than the interposition of forces, for which UNFICYP still retains a capability.
Эти делегации указали, что, по их мнению, проблемы коренятся не в содержании нынешней повестки дня или в признанных приоритетах международного сообщества в области разоружения, которые они по-прежнему считают актуальными, а, скорее, в их реализации.
These delegations pointed out that they did not see the roots of the problems in the content of the present agenda, or in the accepted priorities of the international community in the field of disarmament, which they still consider relevant, but rather in their implementation.
Эстония рассматривает санкционированные Организацией Объединенных Наций воздушные удары НАТО в Боснии в последние недели как злополучное, но вынужденное средство положить конец войне, которая там по-прежнему продолжается.
Estonia regards the United Nations-mandated NATO air strikes in recent weeks in Bosnia as an unfortunate but necessary means of bringing about an end to the fighting which is still taking place there.
Европейский союз призывает Турцию действовать на основе резолюций Организации Объединенных Наций и выполнить свои обязательства перед Европейским союзом и Республикой Кипр, которую Турция по-прежнему не признает.
The European Union calls on Turkey to work on the basis of United Nations resolutions and to meet its obligations towards the European Union and the Republic of Cyprus, which Turkey still fails to recognize.
Или наркотик подмешан в джин, стакан с которым она по-прежнему держит в руке.
he is adding it to her glass of gin, which she still has in her hand.
Смайли снова уставился на тонкий лист бумаги, который он no-прежнему сжимал в пухлой руке.
Smiley peered once more at the flimsy which he still clutched in his pudgy hand.
У входа Доминго остановился и проверил реле связи, которое находилось на прежнем месте и продолжало работать.
Domingo paused at the lip of the wound to check the communications relay, which was still in place and still working.
Этот поступок, поступок чудовища, приговорившего шестьдесят народов, населяющих центр, к жизни, в которой будет по-прежнему преобладать безумие, этот поступок должен быть наказан уничтожением.
This act, the act of a beast who would condemn die sixty races of the center to a future in which insanity still prevailed, is an act that can only be punished by termination.
Видеотелефоны появились к 1995 году, я приобрел один и подключил его, не поставив в известность и не получив разрешения телефонной компании, которую ненавижу по-прежнему больше всего на? свете.
Vidphones were coming out by 1990, and I had breadboarded one of my own without the knowledge or consent of the phone company, which I still hated more than anything.
Усевшись напротив меня, он все время, пока пили чай, не переставал строить мне глазки, да так, что игра его отзывалась во мне жуткой болью и смятением, приметы которых он по-прежнему относил на счет моей застенчивости, робости и непривычки к компаниям.
He sat down fronting me, and all tea time kept ogling me in a manner that gave me the utmost pain and confusion, all the mark of which he still explained to be my bashfulness, and not being used to see company.
Мэри избавилась от брюк и рубашки. Теперь на ней было мягкое желтое платье, которое удивительно гармонировало с цветом ее светлых волос, которые – хотя по-прежнему и коротко остриженные – были как-то уложены и теперь гораздо меньше походили на продукт домашней стрижки.
Marie had gotten rid of the slacks and shirt She was wearing a soft, yellow dress that went well with the color of her blond hair, which— while still short—was smoothed out somehow and looked less as if it had undergone home barbering.
Он по-прежнему знал, что обладает смелостью, и, хотя мог в последнее время усомниться, действительно ли обрел ум, в чем еще недавно был уверен, он, тем не менее, по-прежнему думал, что где-нибудь на свете существует возможность набраться ума-разума, а раз так, то он его еще наберется, и, по словам дедушки, возможно еще и вот что: если ум не поможет ему выпутаться вторично, как это было в первый раз, то смелость поможет ему найти в себе волю и силы, чтобы в третий раз взяться за осуществление своего замысла, как это было во второй раз; он пришел в контору не за сочувствием и не за помощью — по словам дедушки, он так никогда и не научился обращаться ни за помощью, ни за чем другим, и потому, сумей даже дедушка оказать ему какую-нибудь помощь, не знал бы, что с нею делать; он просто явился, погруженный в спокойное и трезвое раздумье, быть может, надеясь (если он вообще на что-нибудь надеялся, если он вообще что-нибудь имел в виду, а не просто думал вслух), что юридически образованный ум сможет обнаружить и разъяснить ту первоначальную ошибку, на существовании которой он по-прежнему упорно настаивал, но которой сам найти не мог: «Мне пришлось либо закрыть глаза на обстоятельство, перед которым меня без моего ведома поставили, когда я трудился над осуществлением моего замысла, что было бы равносильно полному и окончательному отрицанию этого замысла;
And he still knew that he had courage, and though he may have come to doubt lately that he had acquired that shrewdness which at one time he believed he had, he still believed that it existed somewhere in the world to be learned and that if it could be learned he would yet learn it—and maybe even this, Grandfather said: if shrewdness could not extricate him this second time as it had before, he could at least depend on the courage to find him will and strength to make a third start toward that design as it had found him to make the second with—who came into the office not for pity and not for help because Grandfather said he had never learned how to ask anybody for help or anything else and so he would not have known what to do with the help if Grandfather could have given it to him, but came just with that sober and quiet bemusement, hoping maybe (if he hoped at all, if he were doing anything but just thinking out loud at all) that the legal mind might perceive and clarify that initial mistake which he still insisted on, which he himself had not been able to find: "I was faced with condoning a fact which had been foisted upon me without my knowledge during the process of building toward my design, which meant the absolute and irrevocable negation of the design;
that they still
39. По сообщениям, в стране сохраняется практика произвольных арестов, во время которых людей по-прежнему увозят из дома.
39. Arbitrary arrests were said still to be common throughout the country, with people still being taken directly from their homes.
Мари-Лора по-прежнему живет в квартире, в которой выросла, по-прежнему ходит в музей.
Marie-Laure still lives in the flat where she grew up, still walks to the museum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test