Translation for "которые независимо" to english
Которые независимо
Translation examples
which regardless
Другой важный вопрос касается финансирования суда, который, независимо от формы его создания, должен располагать собственными ресурсами.
Another major issue was the financing of the court which, regardless of the manner in which it was established, should possess its own funds.
Кроме того, в разделе 7 главы 1 Кодекса устанавливаются международные преступления, которые независимо от права места совершения подпадают под юрисдикцию Финляндии.
Furthermore, chapter 1, section 7, of the Code prescribes international offences, which regardless of the law of the place of commission fall under Finnish jurisdiction.
Наконец, отмена статьи 448 Семейного кодекса, предусматривающей неправоспособность замужних женщин, положит конец нынешней ситуации, в которой, независимо от режима супружеской собственности, имуществом замужней женщины управляет ее муж.
Lastly, repealing article 448 of the Family Code, which established the legal incapacity of married women, would end the current situation in which, regardless of the matrimonial regime, a married woman's property was administered by her husband.
i) воздерживается от введения любых сборов на автомобильные транзитные перевозки из другой Договаривающейся стороны, т.е. любой платы, которая независимо от ее названия взимается с транзитных перевозок или затрагивает либо транзитные транспортные средства, либо перевозимые грузы, в частности, в целях:
(i) refrain from imposing any charges on road traffic in transit from the other Contracting Party, i.e. from any levy which, regardless of its denomination, is collected in respect of transit traffic or affecting either the transit vehicles or goods carried, in particular for purposes of:
25. Принцип универсальной юрисдикции установлен в статье 8 Уголовно-исполнительного кодекса, согласно которой независимо от закона места совершения деяния уголовное законодательство Эстонии применяется к деянию, совершенному за пределами территории Эстонии, если наказуемость этого деяния вытекает из международного соглашения, обязательного для Эстонии.
25. The principle of universal jurisdiction is established in § 8 of the Penal Code, according to which regardless of the law of the place of commission of an act, the penal law of Estonia shall apply to an act committed outside the territory of Estonia if the punishability of the act arises from an international agreement binding on Estonia.
В такой зоне допускается наличие одного или нескольких проемов, в которых независимо от их формы расстояние "а", измеренное в соответствии с положениями пункта 6.7 ниже, превышает 60 мм при условии соблюдения предписаний приведенного ниже пункта 6.4.3.3.2 после проведения предусмотренного в пункте 5.11 ниже дополнительного испытания.
In this area, one or more gaps which regardless of their shape can show a distance "a" of more than 60 mm when measured as described in paragraph 6.7. below, are permitted provided that, after the additional test under paragraph 6.4.3.3.2. below, the requirements of paragraph 5.11. below are still met.
В такой зоне допускается наличие одного или нескольких проемов, в которых независимо от их формы расстояние "а", измеренное в соответствии с положениями пункта 6.7 ниже, превышает 60 мм, при условии соблюдения предписаний приведенного ниже пункта 6.4.3.3.2 после проведения предусмотренного в пункте 5.12 ниже дополнительного испытания.
In this area, one or more gaps which regardless of their shape can show a distance "a" of more than 60 mm when measured as described in paragraph 6.7. below, are permitted provided that, after the additional test under paragraph 6.4.3.3.2. below, the requirements of paragraph 5.12. below are still met.
Вместе с тем, в ходе прений относительно различия между двумя категориями международно-противоправных деяний, т.е. правонарушениями и преступлениями, следует выделить вопрос об использовании современной терминологии (правонарушения - преступления) из обсуждения главной проблемы, т.е. существования двух категорий противоправных деяний, которые, независимо от их наименования, подпадают под действие двух качественно отличных режимов.
That notwithstanding, when the distinction between the two categories of internationally wrongful acts – delicts and crimes – is discussed, the issue of the use of the current terms (“delicts” and “crimes”) must be separated from the substantive issue: whether there are two categories of wrongful acts, which – regardless of the terms used to designate them – fall under two qualitatively different regimes.
5.9 Если подголовники регулируются по высоте, то один или несколько проемов, в которых независимо от их формы расстояние "а", измененное в соответствии с положениями пункта 6.7 ниже, превышает 60 мм, допускаются в той части устройства, на которую опирается голова, при условии соблюдения предписаний пункта 6.4.3.3.2 ниже после проведения предусмотренного в пункте 5.11 ниже дополнительного испытания.
In the case of head restraints adjustable for height one or more gaps, which regardless of their shape can show a distance "a" of more than 60 mm when measured as described in paragraph 6.7. below, are permitted on the part of the device serving as a head restraint provided that, after the additional test under paragraph 6.4.3.3.2. below, the requirements of paragraph 5.11. below are still met.
Эти данные основаны на определениях, которые независимо используются самими странами.
These figures are based on the definitions that countries used by themselves independently.
Речь идет о бюрократиях, которые независимы от своих стран, но существенно зависимы от международной бюрократии.
These are bureaucracies that are independent of their countries, but sufficiently dependent on international bureaucracies.
Это уже третий "министр юстиции", с которым независимый эксперт встретилась за два года.
This is the third different "Minister of Justice" the independent expert has met in two years.
Таким образом, круг областей, по которым независимому эксперту предстояло подготовить доклады, является весьма широким.
The areas to be reported on by the independent expert are very broad.
d) готовить тематические рекомендации, которые Независимый эксперт будет включать в свои доклады Совету;
(d) Produce thematic recommendations, to be reported to the Council by the independent expert;
Ассоциация является неправительственной некоммерческой организацией, которая независима в политическом и религиозном отношении.
It is a non-governmental, non-profit organization, independent of any political and denominational affiliation.
В соответствии с Законом № 12 от 2008 года Верховный конституционный суд учреждается в качестве независимой судебной инстанции, члены которой независимы и несменяемы.
Under Act No. 12 of 2008 the Supreme Constitutional Court was established as an independent body whose members are independent and irremovable.
готовить тематические рекомендации, которые независимый эксперт будет включать в свои доклады Совету по правам человека;
Produce thematic recommendations to be reported to the Human Rights Council by the independent expert;
Судьи, входящие в состав Государственного совета, являются административными судьями, которые независимы в выполнении своих обязанностей.
The judges of the State Council are administrative judges fulfilling their responsibilities independently.
Хочешь сказать, что чисто случайно свернула за угол где нашла жертву убийцы, дело которого независимо расследуешь?
You mean to tell me you just turned a corner and happened to find a victim in the murder case you're independently investigating, huh?
– Мы обнаружили три расы, которые независимо от нас овладели этим искусством.
“We have encountered three others, who developed the art independently,” he said.
Теперь они образуют около дюжины группировок, каждая из которых независима внутри собственного географического района.
Now they form a dozen or so groups, each independent within its own geographic area.
На борту КН-13 стояли три раздельных управляющих компьютера, каждый из которых независимо обрабатывал 420 000 строк программного кода.
The KH-13 had three different onboard control computers, each of them independently running 420,000 lines of code.
Но она не очень-то печется о нем, а то бы ей здесь не сиделось!» Стало ощутимо, что она женщина, которая независимо от него жила своей женской жизнью и будет жить ею дальше.
but she doesn’t seem too attached to him, otherwise she wouldn’t be staying on here so calmly.” Clearly, she was a woman, who had led her life as a woman independently of him and would go on doing so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test