Translation examples
adverb
Потребители (прямо или косвенно)
Consumers (directly or indirectly)
Исполнитель, прямо или косвенно:
The perpetrator, directly or indirectly:
Они обычно оказывают косвенное стимулирующее воздействие.
They typically are indirectly promotional.
2. Исполнитель, прямо или косвенно:
2. The perpetrator, directly or indirectly:
:: Косвенные: расширенная социальная система
· Indirectly: broader social system
Это может представлять собой косвенное ограничение.
This could indirectly act as a limitation.
Таким образом, она косвенно содействует их развитию.
It thus contributes indirectly to their development.
Косвенные [неразборчиво] посреднические услуги
[Illegible] intermediary services provided indirectly
1. Косвенно оцениваемые услуги финансовых
1. Financial intermediation services indirectly
Косвенно поспособствовал его смерти.
Indirectly caused his death.
Косвенно, так сказать.
Indirectly, in a manner of speaking.
Так что косвенно мы знакомы.
So indirectly we're acquainted.
- Косвенно я в этом виноват, O'Нилл.
- I am indirectly responsible, O'Neill.
Косвенным образом упоминается Белый дом.
And indirectly it implicates the White House.
Мы косвенно за это ответственны, генерал.
General, we're indirectly responsible for this.
Косвенно повредят - если ты не вернёшься.
They will indirectly, if you don't return.
Это для Дебры и для меня, косвенно.
It's for Debra and for me, indirectly.
И косвенно - способ узаконить протестантское поклонение.
And a way to legitimize Protestant worship, if indirectly.
Но я не хочу нести косвенную ответственность.
But I don't want to be indirectly responsible.
Я могу косвенно способствовать развитию и пропаганде.
I might contribute indirectly to development and propaganda.
Уплачивая эту цену, он косвенно оплачивает всю эту заработную плату и прибыли и таким образом косвенно участвует в содержании всех этих рабочих и их предпринимателей.
By paying that price he indirectly pays all those wages and profits and thus indirectly contributes to the maintenance of all the workmen and their employers.
Это ему Гэтсби косвенно был обязан своей нелюбовью к спиртным напиткам.
It was indirectly due to Cody that Gatsby drank so little.
Поощряя европейскую мануфактурную промышленность, колониальная торговля косвенно поощряет европейское земледелие.
It is chiefly by encouraging the manufactures of Europe that the colony trade indirectly encourages its agriculture.
Впрочем, законы Англии поощряют земледелие не только косвенно, покровительствуя торговле, но и непосредственно, различными мерами.
The law of England, however, favours agriculture not only indirectly by the protection of commerce, but by several direct encouragements.
Главным образом выполнением этой функции он косвенно содействует поддержке производительного труда в обществе и увеличению стоимости его годового продукта.
It is by this service chiefly that he contributes indirectly to support the productive labour of the society, and to increase the value of its annual produce.
Это, собственно, некоторое последствие нигилизма, но не прямым путем, а понаслышке и косвенно, и не в статейке какой-нибудь журнальной заявляют себя, а уж прямо на деле-с;
The movement is, properly speaking, a derivative from Nihilism--though they are only known indirectly, and by hearsay, for they never advertise their doings in the papers.
Таким образом, хотя труд купцов, ремесленников и мануфактуристов по природе своей и непроизводителен, он все же косвенно содействует увеличению продукта с земли.
The industry of merchants, artificers, and manufacturers, though in its own nature altogether unproductive, yet contributes in this manner indirectly to increase the produce of the land.
Торговля купца, вывозящего хлеб для потребления его за границей, безусловно, не содействует непосредственно обильному снабжению внутреннего рынка, но делает это косвенным путем.
The trade of the merchant exporter of corn for foreign consumption certainly does not contribute directly to the plentiful supply of the home market. It does so, however, indirectly.
Страна поэтому не может в результате этой торговли стать богаче или беднее, если не считать того, что ее процветание или упадок могут косвенно влиять на состояние внешней торговли.
The country, therefore, could never become either richer or poorer by means of it, except so far as its prosperity or decay might indirectly influence the state of foreign trade.
– Разве что косвенно.
'It doesn't except indirectly.'
Ни прямо, ни косвенно?
Directly or indirectly?
Ты всегда помогаешь… косвенно.
You always help, indirectly.
И ты в нем косвенно замешан.
And you're indirectly involved in it.»
Она имеет к ней косвенное отношение.
She is indirectly concerned.
– И не косвенно, вообще никак.
Nor indirectly—in no way whatsoever.
Я и близнецы – в косвенном родстве.
I and the twins are indirectly related.
И, таким образом, косвенно об Элдерлингах.
And thus, indirectly, with the Elderlings.
Избив этого подонка? – Косвенно, да.
For beating up that cobber?" "Indirectly, yes.
Да и как бы мне это удалось, даже косвенно?
How could I, even indirectly?
Косвенная причастность других государств.
Indirect implication of other States.
Оно косвенно вводит концепцию наказания.
It introduced a punitive implication.
Нельзя - даже косвенно - ставить под угрозу высокий уровень добросовестности.
The highest standards of integrity should not be compromised, even by implication.
Этот проект статьи может косвенно установить такое обязательство (или утверждать о его существовании).
The draft article may create (or assert the existence of) such an obligation by implication.
Вопросы энергетики прямо или косвенно широко рассматривались на самой Конференции.
Energy issues were extensively covered by the Conference, either by direct reference or by implication.
Они заявили, что <<в ряде проектов статей такие вопросы прямо или косвенно рассматриваются>>.
They maintained that "several draft articles do address such issues, explicitly or by implication".
37. Вопросы энергетики прямо или косвенно были подробно рассмотрены на ЮНСЕД.
37. Energy issues were extensively covered by UNCED, either by direct reference or by implication.
Отсюда косвенно вытекает, что их участие в процессе разоружения пользуется одобрением и поддержкой Совета.
By implication, it follows that their engagement in the disarmament process has the acceptance and support of the Council.
Политика в этой области имеет прямые и косвенные последствия для достижения цели ликвидации нищеты.
Policies in these areas have direct and indirect implications for achieving the goal of poverty eradication.
Некоторые, как представляется, имеют директивную силу, хотя подтвердить такой статус можно лишь косвенным путем.
Some appear to be authoritative, although this status could be deduced only by implication.
А косвенно, насколько я понимаю, и сам д’Антон.
And, I gather, by implication, D’Anton himself.”
Как ни странно, никто не посчитал оскорбительным, что их, пусть даже косвенно, заподозрили во лжи.
 Oddly, no one took offense at the implication that they would be untruthful in such a matter.
Косвенно указывая на непостоянство всех форм, они также указывают на неизменное и вечное.
In pointing to the impermanence of all forms, by implication, they are also pointing to the eternal.
В ее глазах ясно читалось понимание того, что он ей лжет, если не на словах, то косвенно.
The understanding that he was lying to her, by implication if not in outright words, was plain in her eyes as he sat watching her now.
Либо Алира не заметила косвенных обвинений в свой адрес, либо она прекрасная актриса.
Either Aliera hadn’t caught any implication against her, or she was a fine actress.
У научных историй тоже есть свои выводы, но они изложены более тонко, косвенным образом — можно даже сказать, более демократично.
The stories of science have moral consequences too, but they convey them more subtly, by implication; we might say more democratically.
— На данном этапе слишком мало улик для того, чтобы вас освободить, и слишком много косвенных доказательств вашей возможной причастности.
At this point there is very little evidence to exonerate you, and a good deal of circumstantial evidence that might seem to implicate you.
Хорошие книги по-прежнему издаются, если только они прямо или косвенно не осуждают гитлеровский режим и не противоречат его догмам.
Good books were still published if their substance did not, either openly or by implication, criticise the Hitler regime or contravert its dogmas.
Не приводится никаких прямых доказательств, одни косвенные умозаключения. Я считаю, что сделать бесспорный вывод о его виновности будет невозможно.
Implication. Circumstantial evidence. As far as I can see, it's going to be impossible for anyone to conclusively establish his guilt--"
– Ну хорошо, а что вы скажете, если я обещаю в течение трех лет, оставшихся до следующих выборов, ни прямо, ни косвенно не критиковать вас?
      “What if I further promised that for the three years prior to the next election, no section of the media owned by ASOC or any of its affiliates will criticize you or your Administration, either directly or by implication?"
adverb
В беседах Посада лишь косвенно касался этого периода; и еще меньше сведений об этом периоде содержится в его автобиографии 1994 года.
In the interviews, Posada spoke only obliquely about this period and provided even fewer details in his 1994 autobiography.
Это усугубляется тем, что в учредительных документах ВТО содержится мало ссылок (они лишь косвенные) на принципы прав человека37.
This is compounded by the fact that the founding instruments of WTO make scant (indeed only oblique) reference to the principles of human rights.
Поощрение прав человека является лишь косвенной целью, которая необязательно должна находить отражение в реализуемых Банком проектах60.
The promotion of human rights is only an oblique objective, which may or may not find its way into Bank projects.
Довольно косвенные ссылки на террористические акты, которые можно обнаружить в некоторых местах заключения, по моему мнению, недостаточны для этой цели.
The rather oblique references to terrorist acts which can be found at several places in the Opinion, are in my view not sufficient for this purpose.
Однако при более внимательном ознакомлении с документом можно различить лишь косвенную связь с правами человека, поскольку он в основном посвящен эффективной финансовой отчетности и управлению финансами134.
On closer scrutiny, however, one can discern only an oblique connection to human rights in a document that is essentially about effective financial accounting and management.
Комитет лишь косвенно касается вопроса о приемлемости этого утверждения, делая вывод о том, что его "нельзя отделять от утверждений автора по статье 7 Пакта", которые являются явно приемлемыми и образуют ту основу, на которой Комитет принимает свои решения.
The Committee addresses the admissibility of the claim obliquely, finding that it "cannot be dissociated from the author's allegations under article 7 of the Covenant", which are clearly admissible and provide the basis on which the Committee decides.
Косвенно ПНБО участвует в работе учебно-исследовательского центра в Гобабебе (ГУИЦ), который был выбран САДК-ЕЛМС в качестве центра для осуществления профессиональной подготовки, проведения исследований, разработки соответствующих технологий и взаимодействия в целях осуществления КБО в регионе.
Obliquely, Napcod is involved in the Gobabeb Training and Research Centre (GTRC), which has been selected by SADC-ELMS as the centre for training, research, appropriate technology and networking on behalf of the CCD in the region.
10. Мы хотели бы отметить, что в девятом полугодовом докладе Генерального секретаря и в предыдущих докладах неохотно или косвенно затрагивается вопрос о нарушениях Израилем ливанского воздушного, морского и территориального пространства, которые теперь исчисляются сотнями.
10. We should like to point out that the ninth semi-annual report of the Secretary-General and the preceding reports address Israeli violations of Lebanese airspace, waters and territory, which now number in the hundreds, reluctantly or obliquely.
64. Специальный докладчик категорически опровергает заявление, включенное в пункт 33 доклада о событиях в Джубе, в котором на Специального докладчика и Центр по правам человека косвенно возлагают ответственность за задержку расследования в связи с непередачей Комиссии соответствующей информации.
The Special Rapporteur categorically rejects the statement included in paragraph 33 of the Juba Report, in which the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights are obliquely held responsible for the delay in investigation for not providing information to the Judicial Committee.
Любое косвенное упоминание что он чувствовал давление, связанное с работой?
Any oblique reference to work-related pressures he was feeling?
косвенно наш брак нельзя назвать удачным.
I had nothing to do with what happened to her, except very, um, obliquely or whatever you would...
Квернин Уолш, Дэйли Принстониан. Следствия скандала, который вы косвенно упомянули нельзя недооценивать.
The ramifications of the scandal to which you obliquely alluded ought not to be underestimated.
Я бы сказал да, в том смысле, что каждая частица во вселенной оказывает воздействие, пусть и слабое и косвенное, на любую другую частицу.
I'd say yes, in that every particle in the universe affects, however faintly and obliquely, every other particle.
Но о Трое он думал только косвенно.
But he was only obliquely thinking about Troy.
Еще одна косвенная атака.
Once more the oblique attack swooped at him.
Дэн отважился задать еще один – косвенный – вопрос.
Dan ventured one oblique question.
Не было ли это косвенным указанием на самого Амоса Хиллиарда?
Was that an oblique reference to Amos Hilliard himself?
– Не заходил ли – пусть хотя бы и самым косвенным образом – разговор о самоубийстве? – Вовсе нет.
‘Was suicide mentioned, however obliquely?’ ‘Not at all.
Эти Скиммеры, их ритуалы, косвенность, их непредсказуемость начали его раздражать.
These Skimmers, their rituals, their obliquenesses, their unpredictabilities, have begun to bother him.
— А сама миссис Крейл упоминала об этом? — Только косвенно.
‘Did Mrs Crale herself ever mention the matter to you?’ ‘Only obliquely.
Каттилара засияла от удовольствия, услышав эту косвенную похвалу марчу: — Ну разве он не совершенство?
Cattilara glowed with pleasure at this oblique commendation of the march. "Is he not fine?
Пока с нее было довольно того, что он служил ей источником вдохновения и, хотя и косвенно, утешения.
For now, she was content with the inspiration that he provided, and the oblique solace.
adverb
Кроме того, региональные нормативные акты применяются к компаниям косвенно.
Moreover, regional regulations applied to companies only marginally.
Вначале считалось, что эпидемия затрагивает детей лишь косвенно.
Initially children were considered to be only marginally affected by the epidemic.
Вопрос, требующий более пристального внимания, относится к предотвращению косвенной дискриминации и социальной разобщенности.
An important area to concentrate on is to counter indirect discrimination and marginalization.
2. Вначале считалось, что эпидемия затрагивает детей лишь косвенно.
2. Initially children were considered to be only marginally affected by the epidemic.
Каким образом следует заниматься урегулированием ситуаций, которые лишь косвенно охвачены МГП?
How should situations be addressed which were only marginally covered by IHL?
Они также думали о детях своих бывших противников и о тех, кого трагедия коснулась лишь косвенно.
They also thought of the children of their former adversaries, and thought as well of those who had stayed on the margins of the tragedy.
Тот факт, что он приставал к другой ассистентке, имеет косвенное отношение к этому делу.
The fact that he approached another paralegal has Marginal bearing on this case.
Но, я знаю человека, который знает человека, который косвенно относится к боям.
But I do know a guy who knows a guy who's, like, marginally into the fight thing.
Должны ли мы следовать теории Формана, которая косвенно основывается на результатах медицинских тестов, или же следовать теории Чейза, которая вообще не имеет никаких медицинских обоснований.
Do we go with Foreman's theory, which is at least marginally supported by medical test results, or Chase's theory, which is completely unsupported by medical evidence.
Я чуть не выбросил купленные газеты, не желая рекламировать свой интерес к этому делу даже косвенно.
At first, I was going to leave the papers I had bought, having no wish even marginally to advertise the fact I might have some interest in the story.
Дает наилучшие результаты. Айра почти рассеянно, так, точно она представляла для него лишь косвенный интерес, взглянул на жену поверх газеты.
It gets results." Ira regarded her almost absently over the top of his paper, as if he found her just marginally interesting.
И я странным образом извлекаю из этого немного отваги, потаму что если божий час знает обо мне лишь косвенно, то тогда, говорю я себе, я могу не ждать от него настоящей опасности.
And I took some courage, strangely, from this, for if the god-hour is only marginally aware of me, then I told myself I stand in no actual danger from it.
Шечидан закрыл грудью амбразуру, пожертвовал своим страхом перед чужаками ради иноземной концепции «договора», который он косвенно понимал как искомую ассоциацию с людьми.
Shejidan had thrown itself into the breach, sacrificed its fear of outsiders for the foreign concept of ‘treaty,’ which it marginally understood as the sought-after association with humans.
Последние несколько месяцев она слишком много работала, больше, чем он, засиживалась по ночам в темной комнате, проявляя снимки, а с самого утра отправлялась по делам, лишь косвенно связанным с ее интересами.
She’d been working too much in the past several months, working more than he, keeping late hours in the darkroom and going out far too early on assignments only marginally connected to her interests in the first place.
Ему пришлось задуматься, сейчас он не находил ответа, который был обычно припасен… он даже не мог увидеть перед собой того мальчишку, который двинулся по этой дороге, не мог поверить в него, хотя бы косвенно, в малой степени. — Дурак, наверное.
He had to think about it, and didn’t find the answer he’d used to have… couldn’t even locate the boy who’d started down that track, couldn’t believe in him, even marginally. “A fool, probably.”
Но убедился я в этом не ранее, чем пронзительно осознал, что источник божьего часа каким-то образом стал по меньшей мере косвенно осведомлен обо мне, и каким-то образом исхитрился глубоко зарыться в мои воспоминания и психику, ибо по временам вместо того, чтобы раскрываться космосу, я раскрываюсь сам себе, раскрываюсь прошлому и за период неведомой продолжительности проживаю свою жизнь снова, с некоторыми искажениями; события прошлого, почти неизменно бывшие до крайности отвратительными, выхватываются на миг из моего сознания, из грязи, где они лежали глубоко захороненными, а тут они вдруг извлекаются и расстилаются передо мной, покуда я корчусь от стыда и унижения при их виде, вынужденный вновь проживать определенные части своей жизни, которые я скрывал, не только от чужого зрения но и от самого себя.
But no sooner had I become convinced of this than I was made acutely aware that the source of the god-hour somehow had at least marginally become aware of me and had somehow managed to dig deep into my memory or my psyche, for at times, instead of being laid open to the cosmos, I was laid open to myself, laid open to the past, and for a period of unknown duration lived over again, with certain distortions, events of the past which almost invariably were distasteful in the extreme, moments snatched out of the muck of my mind, where they had lain deeply buried, where in shame and regret I would have wished to keep them buried, but now dug up and spread out before me while I squirm in embarrassment and indignity at the sight of them, forced to live again certain parts of my life that I had hid away, not only from the ken of others, but of myself as well.
Этому имеются две косвенных причины.
The intermediate causes are twofold.
Во второй день участники проанализируют косвенные причины опустынивания, а также их взаимосвязь с непосредственными биофизическими причинами.
On the second day, participants would explore the indirect causes of desertification as well as their interaction with the direct biophysical causes.
Достижения в области новых технологий позволяют наладить косвенный надзор и наблюдать за людьми, практически не общаясь с ними.
Advancements in new technologies have made it possible to achieve indirect supervision and keep individuals under close surveillance with almost no human interaction.
В этой связи была высказана обеспокоенность относительно взаимодействия между пунктами 6.2 и 6.7, особенно с учетом того, что цель последнего пункта состоит, как представляется, в ограничении возмещения и исключении косвенных убытков.
In this respect a concern was raised as to the interaction between paragraphs 6.2 and 6.7, particularly given that the intention of the latter paragraph appeared to be to restrict compensation and exclude consequential damages.
В числе этих технологий можно упомянуть о бортовых системах, которые помогают водителю управлять автомобилем и взаимодействие с которыми прямо или косвенно влияет на безопасность транспортного средства (см. комментарии Венгрии).
Among these technologies, the performance of the in-vehicle systems that support the driver in interaction with him/her has direct or indirect impact on vehicle safety (see Hungary's comments).
65. Еще одна Сторона интерпретировала этот конечный результат как: "Приобретение лицами, принимающими решения на всех уровнях, знаний о прямых (биофизических и косвенных социально-экономических и политических) аспектах, влияющих на ОДЗЗ и их взаимодействие.
65. Another Party interpreted this outcome as: "Knowledge on direct (biophysical) and indirect (socio-economic and policy) drivers of DLDD and their interactions is acquired by decision-makers at all levels.
9. Глава 2 будет содержать оценку причинно-следственной связи между деградацией земель и множеством факторов, включая как прямые антропогенные и природные факторы и взаимодействия между ними, так и фундаментальные косвенные факторы.
Chapter 2 will assess how land degradation is the result of multiple drivers, involving both direct anthropogenic and natural factors and interactions between them, as well as underlying indirect drivers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test