Translation for "корпуса кораблей" to english
Корпуса кораблей
Translation examples
ship hulls
Очевидно, они начали размножаться на корпусе корабля варро несколько месяцев назад, и затем перекочевали на "Вояджер".
Apparently, they began replicating on the Varro ship's hull several months ago and then migrated to Voyager.
Мы считаем, что паразиты проникли на борт, пройдя сквозь корпус корабля после того, как мы уничтожили астероид возле Тессена III.
We believe the parasites came through the ship's hull after we destroyed the asteroid near Tessen Ill.
Я видел, что один из таких выбросов сделал с человеком когда он не был под защитой корпуса корабля.
I saw what one of those bursts did to a man When he wasn't protected by the ship's hull.
Я знаю точно, если я не найду путь остановить это распространение, корпус корабля будет разрушен.
All I know for certain is, if I can't find a way to stop it from spreading, the ship's hull will eventually be breached.
– Я получил лазерные спектрограммы корпусов кораблей.
“I took laser spectrograms of the ships’ hulls.
Буксировка туалета через отверстие в корпусе корабля.
Capture the washroom coming through the hole in the ship’s hull.
И Брэшен что было мочи грохнул кулаком по корпусу корабля.
Brashen thudded his heels on the ship's hull.
Настоящее окно могло бы нарушить целостность корпуса корабля.
A real window would have jeopardized the integrity of the ship's hull.
- Весь последний год он строил корпуса кораблей на орбите.
He has spent the past year building ship hulls in orbit.
– произнес он тоном, ледяным, как космическая пустота за стенками корпуса корабля.
he said in a tone as icy as the void outside the ship's hull.
Корпус корабля снова сильно тряхнуло, и последний свет погас.
There was another tremor in the ship's hull, and all the lights went off.
Эта устойчивая твердь не вибрировала, как, например, корпус корабля, но была безжалостна, порождая панику.
It was not vibrant as a ship’s hull might be but merciless and mother of panic.
Он нависал над водой и заползал влажными завитками на корпус корабля.
It clung thick against the water and crawled in damp tendrils over the ship’s hull.
Я не сумел определить, откуда он донесся, но, по всей очевидности, что-то ударилось о корпус корабля.
Impossible to tell direction, but obviously something had struck the ship's hull.
2. Корпус корабля, прогнувшийся вверх под воздействием ударной волны и эффекта пульсации газового пузыря
Upward bending of the hull caused by a shockwave and bubble effect
Разорванность места за левобортным защитным ограждением кормы, погнутость левой стороны ограждения и сильная поцарапанность набора корпуса корабля и защитного ограждения можно обычно обнаружить в случаях, когда корпус ударился о скалистую или песчаную поверхность.
The torn part outside the port security guard of the stern, the bending of the left side of the security guard and the serious scratching on the framework of the hull and the security guard can be usually found when the hull is hit by a rock or sand ground.
В последующий период южнокорейские эксперты провели 11 испытаний, включая прецизионный анализ процесса формирования адсорбента на корпусе корабля и торпедных частях с помощью растрового туннельного микроскопа.
In the subsequent period, experts from south Korea conducted 11 tests, including a precision analysis of the process of formation of adsorbent on the hull of the ship and torpedo parts with the help of a scanning tunnelling microscope.
Они заявили, что, поскольку белый порошок, обнаруженный в большом количестве на ходовой части торпеды, совпал по составу с веществом, обнаруженным в нескольких местах на корпусе корабля, можно сделать вывод о гибели корабля в результате торпедной атаки.
They asserted that as the large quantity of white powder found on the torpedo propelling body was of the same component as those found on several places of the hull, it could be concluded that the vessel was sunk by a torpedo attack.
Когда приводимые аргументы набрали силу и масштаб, марионеточное Министерство обороны проговорило чтото невразумительное про результаты анализа деформации винта и пустилось в софистику, заявив об отсутствии причин утверждать, что стеклянные флуоресцентные лампы должны были разбиться, когда корпус корабля разломился надвое: дескать, флуоресцентные лампы военных кораблей сделаны так, чтобы выдерживать любой удар.
When arguments gained in scope and strength, the puppet Ministry of Defence ambiguously spoke about the results of the analysis of the screw deformation and let loose a spate of sophism that there is no reason to assert that glass fluorescent lamps should be broken when the hull was broken in two, claiming that the fluorescent lamps of the naval vessels were made to stand any shock.
супербоевые дроиды прорвались сквозь корпус корабля!
Super battle droids have breached our hull!
Выглядит так, словно биомасса просочилась прямо сквозь корпус корабля.
It looks like the bio-mass dissolved right through the Borg hull.
Тихо, они могли слышать, как мы шли по корпусу корабля.
Be quiet, they can here us walking on the hull of the ship.
Могу рассказать тебе, как работает сварщик в двойном корпусе корабля.
I'll tell you how a welder works in the double hull of a ship.
Энергия, выделенная сингулярностью, привела хронитонные частицы на корпусе корабля в состояние высокой темпоральной поляризации.
The energy emitted by the singularity shifted the chroniton particles in our hull into a high state of temporal polarisation.
По корпусу корабля зашелестела пыль.
Dust whispered along the hull.
Хан уже опускался на корпус корабля.
Han was already dropping to the hull.
— Через переводчик, встроенный в корпус корабля.
Through the translator, of course, on the hull.
Что-то трижды ударило по корпусу корабля.
Something thumped three times on the hull.
- Ведь мы на корпусе корабля, - пояснила Хатч.
“We’re on the hull of a ship,” said Hutch.
А затем она оторвалась от корпуса корабля.
Then the room pushed itself beyond the hull.
Что-то тяжелое ударило в корпус корабля.
Something clanged heavily against the hull.
Корпуса кораблей не ведут себя подобным образом.
Hulls don’t behave that way.
— Мы отправляемся на поверхность корпуса корабля.
'We're not just going to the hull,' Volyova said.
- А нельзя ли, - спросил он, - выйти на корпус корабля?
“Is it possible,” he asked, “to go out onto the hull?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test