Translation for "экипажей судов" to english
Экипажей судов
Translation examples
ship crews
Проект статьи 19 -- Экипажи судов
Draft article 19 -- Ships' crews
Аналогичные соображения применяются и к экипажам судов.
Similar considerations apply to ships' crews.
Дипломатическая защита экипажей судов государством флага
E. Diplomatic protection of ships' crews by the flag State
и отдыха экипажей судов внутреннего
of crews in inland navigation
Комплектование и обучение экипажей судов
Manning of ship and training of crew
a) Комплектование и обучение экипажей судов
(a) Manning of ships and training of crew
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ РАБОТЫ И ОТДЫХА ЭКИПАЖЕЙ СУДОВ
OF CREWS OF VESSELS IN INLAND NAVIGATION
Сбор мертвого воинства совершался в сонном молчании под взглядами Дуака, Бри Корбетта и охваченных ужасом экипажей судов.
The gathering of the dead had been accomplished in a dreamlike silence, under the eyes of Duac and Bri Corbett and the fascinated, terrified skeleton crews on the ships.
Едва ли кто широко афиширует подобные вещи. К тому же корабли могут быть снаряжены и готовы к отправке в очень короткие сроки, особенно если все необходимое, включая экипажи судов, находятся под рукой.
One scarcely advertises such matters. And ships may be swiftly outfitted and launched, if materials and crews are at hand.
Экипажи судов воспользовались предоставившейся возможностью, чтобы провести текущий ремонт и техобслуживание корабельных механизмов, но они отлично понимали, что, когда эти работы завершатся, больше заниматься будет нечем.
The crews took the opportunity to do programmed maintenance, but they knew that when those make-work tasks were done, they would truly be out of business.
Экипажи судов изнурялись над работой и страдали от холода. После трех недель тщетных усилий адмирал вдруг скомандовал всем судам лечь в дрейф, потребовал к себе всех командиров судов и заявил, что арестованный должен быть подвергнуть избранному им наказанию, каковое должно было заключаться в том, что бывший командор будет высажен на берег с продовольствием на двое суток, затем предоставлен своей судьбе на бесплодном, безлюдном скалистом берегу, где он должен был вскоре умереть от голода.
The crews of the ships also began to sicken from fatigue and cold. Whether the admiral had before made up his mind, or whether irritated by his fruitless endeavours to continue his voyage, it is impossible to say; but after three weeks’ useless struggle against the wind and currents, he hove to and ordered the captains on board, when he proposed that the prisoner should receive his punishment—and that punishment was—to be deserted; that is, to be sent on shore with a day’s food, where there was no means of obtaining support, so as to die miserably of hunger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test