Translation for "коробить" to english
Коробить
verb
Translation examples
verb
Дерево сильно коробилось.
Wood warped like hell.
Теперь меня коробит, от того что все, что мне покупали было ложью.
anything I wanted. Now it just seems warped, like everything they bought me was a lie.
Ледяные пузыри коробили поверхности, раздувались и громко лопались.
it warped, expanded, showed itself as bulblike swellings that sighed audibly and popped.
Плоть андроидов коробилась, изгибалась и чернела от излучения, как кожа в огне.
The android flesh had taken the radiation as leather takes heat, warping, twisting, turning black.
Опавшие листья лежали на панели не плоско, а коробясь, жухло, так что под каждым торчал синий уголок тени.
The fallen leaves lay not flat on the sidewalk but warped and stiffly crumpled so that from under each protruded a blue corner of shadow.
Смотрю на Дэнни, мое отражение кривится, коробится в темных стеклах, потом уношу блузку и юбку в гардеробную, закидываю в корзину.
I look down at him, see my reflection, distorted, warped, in the lenses of the sunglasses, and then, carrying my blouse and skirt, walk into the closet and toss them into a hamper.
Ткань трехмерного пространства коробилась и подрагивала от взрывов в гиперпространстве, отчего автоматика «ТЧВ» через каждые несколько секунд отключала двигатели, чтобы предотвратить их повреждение ударной волной.
The fabric of three-dimensional space bucked and juddered with the blast from warp charges, forcing the CAT's automatics to disengage its engines every few seconds to prevent them being damaged on the shock waves.
verb
Тарталью коробило, когда легат предлагал использовать рабов в качестве «пушечного мяса».
Tartaglia was jarred when the legate suggested using slaves as cannon fodder.
Джуди все еще коробило, когда она видела его тучную фигуру в кресле, принадлежавшем хрупкому и подвижному Милтону Лестрейнджу.
It still jarred her to see his beefy figure in the chair that used to belong to the slight, dapper Milton Lestrange.
Конечно, он может быть очень приятным собутыльником, но порой он, словно бык, проявляет свою британскую бесчувственность… И разумеется, есть в нем черта, от которой меня больше всего коробит: это его погоня за призами.
He can be a very agreeable companion, of course, but there are times when he shows that particular beefy arrogant English insensibility… and there is certainly one thing that jars on me – his great eagerness for prizes.
Здесь же, в этой полуязыческой деревенской церквушке, наскоро заставленной цветами, с полуязыческим крикливым хором, полной любопытных и почтительных сельских жителей, его все коробило, а от всего, что последовало за этим, стало совсем тошно.
Here, in this half-pagan little country church smothered hastily in flowers, with the raw singing of the half-pagan choir, and all the village curiosity and homage-everything had jarred, and the stale aftermath sickened him.
Потом она подошла к торговкам сластями, сидевшим у огромных стеклянных коробов, и купила по шесть штук каждого лакомства у каждой, указывая пальцем на то, что лежало под стеклом, потому что не могла перекричать уличного шума: шесть сладких пирожков, шесть молочных кремов, шесть плиточек кунжута, шесть пряников из юкки, шесть сахарных чертиков, шесть леденцовых сигареток королевы, шесть того и шесть сего, всякого по шесть, и бросала все в корзины служанки с неизменной грацией, не обращая никакого внимания на черные тучи мух, гудевших над сластями, на шум вокруг, на густой, прогорклый, потный дух, стоявший в раскаленном воздухе.
Then she went to the candy sellers sitting behind their big round jars and she bought six of each kind, pointing at the glass because she could not make herself heard over all the shouting: six angel hair, six tinned milk, six sesame seed bars, six cassava pastries, six chocolate bars, six blancmanges, six tidbits of the queen, six of this and six of that, six of everything, and she tossed them into the maid’s baskets with an irresistible grace and a complete detachment from the stormclouds of flies on the syrup, from the continual hullabaloo and the vapor of rancid sweat that reverberated in the deadly heat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test