Translation for "кормление ребенка" to english
Кормление ребенка
  • feeding a baby
  • baby feeding
Translation examples
feeding a baby
Наилучшая форма кормления ребенка с момента рождения до шестимесячного возраста - это вскармливание его исключительно материнской грудью;
The best way of feeding a baby from birth onwards is by the breast alone up to the age of 6 months;
Кроме того, в дополнение к общим перерывам для отдыха и приема пищи каждые три часа ей предоставляется по крайней мере 30-минутный перерыв для кормления ребенка.
In addition, apart from general breaks for relaxation and a meal, she is given at least 30-minute breaks every three hours to feed her baby.
По просьбе матери эти перерывы для кормления ребенка могут быть объединены в один и добавлены к перерывам для отдыха и приема пищи или же перенесены в конец рабочего дня (смены), с тем чтобы сократить рабочий день (смену).
At the request of the mother the breaks for feeding the baby can be combined into one and added to the break for relaxation and a meal or transferred to the end of the day (shift), thus shortening the working day (shift).
Кормление ребенка из нестерилизо-ванной бутылочки очень опасно.
Feeding a baby from an improperly sterilised bottle is very risky.
baby feeding
Согласно статье 183, женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предоставляются, кроме общего перерыва для отдыха и питания, дополнительные перерывы для кормления ребенка, а статья 185 вменяет в обязанность администрации предприятий предоставлять в случае необходимости бесплатные путевки в санатории или дома отдыха беременным женщинам и матерям, имеющим детей до 14 лет.
Article 183 accords to women with children aged under 18 months, apart from the regular rest and meal breaks, additional baby-feed breaks, while article 185 stipulates that the management of the enterprise must, when necessary, grant pregnant women and mothers with children aged under 14 years unpaid stays in sanatoriums or holiday homes.
Что касается норм охраны труда женщин, связанных с материнством, то они предусматривают: установление облегченных условий труда (запрет привлекать к работе в ночное время, к сверхурочным работам, к работе по выходным дням, отправлять в командировку и т.п.); предоставление льгот в связи с материнством (отпуск, перерыв на кормление ребенка и т.п.); использование труда женщин, имеющих детей, на работе с неполной рабочей неделей, использование скользящего графика работы, надомной работы; специальные виды социального страхования.
The rules on the protection of women's work with regard to maternity provide for: lighter working conditions (prohibition of night work, overtime, work on holidays, secondment on work-related trips, etc.); maternity benefits (leave, baby-feed breaks, etc.); assignment of women with children to part-time work; flexible working hours; home work; and special forms of social insurance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test