Translation for "контакт с общественностью" to english
Контакт с общественностью
Translation examples
Такие контакты с общественностью принимают различные формы, как-то: проведение исследований и предоставление ответов на вопросы вместе с информационными материалами, предназначенными для удовлетворения конкретных интересов и для ответа на часто возникающие вопросы; организация программ брифингов, семинаров для учителей, специальных мероприятий для учащихся и - во все большей степени - видеоконференций; проведение экскурсий по Центральным учреждениям более чем на 20 языках.
That public contact takes many forms: providing research and responses to queries, along with information materials designed to address specific interests and frequent questions; organizing briefing programmes, teachers’ workshops, special events for students and, increasingly, video-conferences; as well as offering the guided tour of Headquarters in over 20 languages.
contact with the public
В адрес основных государственных ведомств, особенно тех, которые имеют частый контакт с общественностью, поступают призывы публиковать свои собственные справочники и ежегодные доклады.
Major government departments, especially those which have frequent contact with the public, are encouraged to publish their own directory and annual reports.
Помимо регулярных контактов с общественностью, необходимо развивать сотрудничество и с политиками, что имеет жизненно важное значение в плане обеспечения поддержки обществом лесного хозяйства, в том числе деятельности, направленной на улучшение условий труда.
In addition to regular contacts with the public at large, good communication with politicians was vital to secure the backing of society for forest management, including for efforts to improve working conditions.
Более того, статья 9, касающаяся конфиденциальности, вызывает серьезную озабоченность, так как у любого правозащитного учреждения должны быть прямые контакты с общественностью или у него должна быть возможность использовать средства массовой информации для распространения своих рекомендаций или заключений.
Moreover, article 9 -- relating to professional secrecy -- was a cause for serious concern as any human rights institution should have direct contact with the public or be able to use the media to broadcast its recommendations or advice.
78. Прямые контакты с общественностью играют важную роль в качестве весьма зримого, непосредственного и личного средства передачи информации об Организации Объединенных Наций, позволяя Организации охватывать и напрямую информировать свыше 600 000 человек ежегодно.
78. As a highly visible, immediate and personal means of communicating information about the United Nations, direct contact with the public plays an important role, allowing the Organization to reach and directly inform over 600,000 people annually.
54. Несмотря на значительный прогресс, отмечаются препятствия в оказании помощи общественности: некоторые страны сообщили, что не все государственные органы создали отделы по связям с общественностью либо эквивалентные службы, ответственные за предоставление информации и контакты с общественностью, в основном из-за нехватки ресурсов.
54. With regard to obstacles concerning assistance to the public, notwithstanding considerable progress, some countries noted that not all public authorities have established a bureau of public affairs or equivalent services responsible for providing information to and contact with the public, mainly due to a lack of resources.
В настоящее время Департамент общественной информации, а не Управление по обслуживанию конференций, несет ответственность за планирование и реализацию программы публикаций; этот Департамент будет использовать свой опыт для продолжения анализа спроса на публикации и их эффективности в целях удовлетворения потребностей путем применения самых разнообразных методов оценки и поддержания контактов с общественностью.
The Department of Public Information, rather than the Office of Conference Services, is now responsible for the planning and implementation of the publications programme and will bring its expertise to bear on the continuing analysis of the demand for publications and the effectiveness of publications in responding to that demand through a variety of evaluation techniques and contact with the public.
В апреле 2007 года в ответ на ожидаемые политические изменения в результате процесса определения будущего статуса Косово в рамках существовавшей операции по обеспечению безопасности под кодовым названием <<Полная безопасность>> было обеспечено демонстративное круглосуточное присутствие полицейских сил, что предусматривает вступление в контакты с общественностью, информирование населения и усиленную охрану в рамках полицейского присутствия Организации Объединенных Наций в пяти районах проживания меньшинств, которые считаются потенциально взрывоопасными (Северная Митровица, Приштина-Грачаница, Гнилане, Феризай-Штрпце и Печь)
In April 2007, in response to anticipated political developments resulting from Kosovo's future status process, a high-profile presence of police forces 24 hours a day, 7 days a week, was instituted under the existing security operation codified as Stringent Security, which featured contacts with the public, information gathering and enhanced security with the United Nations police presence in five minority community areas considered to be potential hot spots (Mitrovica North, Pristina-Gracanica, Gnijlane, Ferizaj-Strpce and Pec)
18. Этот план был пересмотрен 26 февраля 2013 года с целью включения в него новых мер по борьбе с предрассудками, в том числе общей программы подготовки всех новых государственных должностных лиц; обучения специалистов, находящихся в контакте с общественностью; борьбы с расизмом и антисемитизмом в Интернете; инициатив в культурной сфере и проведения памятных мероприятий как педагогического метода борьбы с расовой ненавистью; пробуждения гражданского самосознания молодежи; повышения информированности будущих руководителей нации и представителей социально-экономической сферы; помощи жертвам; уважения и терпимости в спорте и народном образовании; разработки хартии и введение соответствующей сертификации предприятий на предмет учета многообразия в управлении ими.
18. The plan was amended on 26 February 2013 to allow for the establishment of nine measures to combat prejudice: a common training module for all new State employees; training of professionals who are in contact with the public; combating of racism and anti-Semitism on the Internet; cultural and memory initiatives as a means of teaching against racial hatred; stimulation of young people's civic awareness; awareness-raising for future senior government officials and socioeconomic stakeholders; assistance for victims; respect and tolerance in sport and non-formal education; development of a diversity charter and label for businesses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test