Translation for "конкретные органы" to english
Конкретные органы
Translation examples
В соответствии с этими постановлениями ответственность за выполнение рекомендаций на национальном уровне была возложена на конкретные органы.
Such resolutions assigned responsibility to specific bodies for implementation of the recommendations at the national level.
Контроль за истечением срока действий индивидуальных лицензий возлагается на конкретный орган или механизм.
The responsibility for monitoring the validity and/or expiry of individual licences is entrusted to a specific body or mechanism.
Специально сделано так, чтобы никакой конкретный орган официально не отвечал за содержание подготовительных и средних школ.
It is a matter of intention that no specific body has been assigned official responsibility for spending on preparatory and secondary schools.
Комитету было сообщено о том, что коэффициент сверхпрограммирования определяется по комитетам с учетом оценки прошлой практики этого конкретного органа.
The Committee was informed that the overprogramming factor is determined per committee based on an assessment of the past practice of that specific body.
В этой связи она спрашивает, отвечает ли правительство или другой конкретный орган за выполнение заключительных рекомендаций органов по правам человека.
She asked whether the Government or some specific body was responsible for the process of following up on the concluding recommendations of human rights bodies.
18. Государства также сообщили, что в отсутствие конкретного органа они ввели практику и структуры для предупреждения нарушений и защиты прав человека.
18. States also reported that, in the absence of a specific body, they had developed practices and structures for prevention and for the protection of human rights.
g) по всей видимости, никакой конкретный орган не занимается сбором данных в местах содержания под стражей будь то полицейских участках, тюрьмах или психиатрических учреждения.
(g) No specific body seems to be in charge of collecting data in detention facilities, whether police stations, prisons, or psychiatric facilities.
По мнению ряда делегаций, лучше всего было бы в каждом конкретном случае разрабатывать отдельные решения для каждого конкретного органа, не обязательно пересматривая при этом общую методологию.
A number of delegations felt that it was best to seek a solution tailored to the specific body, on a case-by-case basis, without necessarily changing the general methodology.
Комитет обеспокоен в связи с тем, что при отсутствии правовой базы и конкретного органа по контролю за национальным и международным усыновлением (удочерением) дети подвергаются эксплуатации и становятся предметом торговли.
The Committee is concerned that in the absence of a legal framework and a specific body to monitor domestic and intercountry adoption, children are exposed to exploitation and child trafficking.
Одной из причин того, что участники конференции не добились какихлибо позитивных результатов, являлось отсутствие какоголибо конкретного органа для осуществления их решений.
Among the reasons for the lack of any positive outcome for the conferences was the absence of any specific organ to follow up the implementation of their decisions.
51. Поведение ultra vires международной организации может быть либо поведением, выходящим за рамки полномочий, которыми наделена организация, либо поведением, превышающим полномочия конкретного органа.
51. Ultra vires conduct of an international organization could be either conduct beyond the powers conferred on the organization or conduct exceeding the powers of a specific organ.
Это многоплановый и непрерывный процесс, в рамках которого реформы, затрагивающие конкретные органы или процедуры, осуществляются в контексте общей перестройки механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
This is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery.
Адаптация этого механизма представляет собой многоплановый и непрерывный процесс, в рамках которого реформы, затрагивающие конкретные органы или процедуры, осуществляются в контексте общей перестройки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
The adaptation of the machinery is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery.
а) осуществить обзор информации о накоплении металлов в тканях (включая конкретные органы) и молоке сельскохозяйственных животных, содержащейся в недавнем докладе созданной в рамках Конвенции Совместной группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека (Целевая группа по здоровью человека) и докладах об оценке риска Европейского союза (ЕС);
Reviewing information on the accumulation of metals in farmed animal tissues (included specific organs) and milk, available in the recent report of Convention's Joint Task
Оратор хотел бы знать, какие конкретно органы будут затронуты в результате осуществления данного предложения, как оно повлияет на работу Бюро и какие последствия, как в данный момент ожидается, оно может иметь в плане подготовки резолюций, нормативных документов и договоров.
He would like to know which specific organs would be affected by the implementation of the proposal, how it would affect the work of the Bureau, and what effects the proposal is now expected to have on the drafting of resolutions, legislative documents and treaties.
МОТ согласна с принципом, согласно которому какаялибо международная организация может признаваться ответственной за поведение ultra vires своих органов или должностных лиц, когда такое поведение сопряжено с превышением полномочий какоголибо конкретного органа или должностного лица, предусмотренных правилами этой организации, или, a fortiori, когда такое поведение выходит за пределы полномочий, предоставленных организации ее учредительным документом.
ILO agrees with the principle that an international organization may be held responsible for ultra vires conduct of its organs or officials, when such conduct exceeds the powers of a specific organ or official under the rules of the organization or, a fortiori, when the conduct goes beyond the powers conferred on the organization by its constituent instrument.
14. И действительно, радиоактивность урана была значительной во время взрывов бомб, и она пагубно сказывалась на здоровье человека вследствие вдыхания пыли, ставшей радиоактивной от обедненного урана, или в результате пребывания в такой обстановке, так что имеется высокая вероятность воздействия химической токсичности изотопов урана-238, либо как тяжелого металла (воздействие на конкретные органы), либо как источника радиоактивного излучения альфа-частиц (внутреннее и внешнее воздействие).
14. Indeed, the uranium radioactivity was significant at the time of bomb impacts, and it affected human health either by inhalation of radioactive depleted uranium dust or by staying in the environment, so that there is a high probability of the effects of chemical toxicity of the isotope U-238 as a heavy metal on specific organs, or as an alpha radiation emitter, either internal or external.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test