Translation for "командировка" to english
Translation examples
Беременные женщины не могут направляться в служебные командировки.
Pregnant women cannot be required to go on business trips.
338. Запрещается направлять беременных женщин и несовершеннолетних в командировки.
It is prohibited to send pregnant women and minors on business trips.
Кроме того, трудовое законодательство запрещает направлять женщин этой категории в командировки.
Also, the Law on Labour prohibits business trips for those categories of women.
В связи с командировками к нему было такое же отношение, как и к остальным инженерам.
In relation to business trips he was treated in the same manner as the other engineering officers.
Работник имеет право на возмещение расходов в связи со служебными командировками за рубеж.
An employed person is entitled to compensation of out-of-country business trip expenses.
Более того, при возникновении непредвиденных обстоятельств, например болезнь или командировка владельца, этот срок может быть продлен.
This time-limit may be extended in the event of unforeseen circumstances, such as the owner's illness or absence on a business trip, etc.
С момента вступления поправки в силу эти женщины могут направляться в служебную командировку с их письменного согласия.
Once this amendment entered into force, such women can be sent to business trips based on their written consent.
Кроме того, афганское законодательство устанавливает дополнительные льготы для женщин за сверхурочную работу и в связи со служебными командировками.
Furthermore, Afghanistan laws have foreseen more facilities concerning overtime works and official business trips for women.
Женщина, воспитывающая ребенка в возрасте моложе трех лет, может быть направлена в командировку с ее согласия (статья 51).
A woman raising a child under three years of age may be sent on a business trip with her consent (art. 51).
Будем ждать очередной командировки?
On your next business trip.
– На него напали в командировке.
He was attacked on a business trip.
— Она в командировке и вернется только завтра.
“She’s on a business trip and won’t be back till tomorrow.”
«Командировка с ночевкой в Скрантон», — пояснил он.
“An overnight business trip to Scranton,” he’d said.
— Я придумаю себе командировки и тоже поеду с тобой.
I'll invent business trips and go with you.
— Все в порядке, мне предстоит деловая командировка.
“That's okay, I have to take a business trip.”
— В этот уик-энд я снова уеду в командировку.
"I've got a business trip again this weekend.
Или кто меня будет защищать, когда ты в командировку уедешь?
Or if you go on a business trip, who's going to watch over me then?
— Никто не уезжает на четыре месяца в командировку.
“He wouldn’t be away on a business trip for four months.”
Даже когда я в школе, а отец в командировке. — Зачем?
Even when I was at school or my father away on a business trip. “Why?
noun
Она в медицинской командировке.
She's on a medical mission.
Никогда не ездил в командировки.
Never went on missions.
- Почему бы тебе не продлить командировку?
- Why don't you extend your mission?
К сожалению, она уехала в командировку.
Unfortunately, she just left on a mission.
Командировка очень сложная, если хотите знать.
The mission you gave me is difficult indeed.
Я вспоминаю себя в первой командировке.
I can see myself in my first mission.
Это моя первая серьёзная командировка для компании.
It's my first such mission for the company.
Командировка Райана... там есть несколько вариантов.
Ryan's mission down there has a--many number of variables.
Она попросила о командировке в Мали вместо этого.
She asked for a mission trip to Mali instead.
Он по-прежнему был в кровоподтеках, как в день возвращения из командировки к великанам, а на переносице у него красовалась свежая рана.
He was still as heavily bruised as he had been on the day he had come back from his mission to the giants and there was a new cut right across the bridge of his nose.
Моя командировка вообще была секретной.
My mission was secret, after all.
– Ты им скажи, что я уехал в командировку.
Tell them Ive gone on a mission.
Некоторые командировки планирует ФОП-Центр.
Some missions are planned at FSP Center.
Что впервые за всю командировку может и впрямь оказаться полезным.
Which, for the first time this mission, might actually prove some use.
Женщина рассчитывала, что я дам ей детальный отчет о своей "командировке".
She was thinking I would be able to give her an account of my “mission” in detail.
Юпитерский колонист пытался погубить вас, когда вы были там в служебной командировке. Было дело?
A Jovian colonist tried to murder you when you were on an official mission, didn't he?"
— Вы узнавали, когда я записывалась в командировки, и ехали туда, если считали, что они опасны?
“You found out when I signed up for missions and you went there, if you thought they were dangerous?”
Жена ответила, что он в командировке – делится парламентским опытом с жителями Канарских островов.
His wife said that he had gone on a fact-finding mission to the Canary Isles.
Академия посылает меня в командировку, и я полагаю, что ваше присутствие тоже будет весьма полезным.
The Academy is sending me out there on an official mission and I think your presence would be most useful.
Продолжительность командировки
Duration of assignment
Номер командировки и название
Assignment No. and Title
a Временная командировка.
a Temporary duty assignment.
Сотрудники во временных командировках
Staff on temporary duty assignment 2004a
Занимающий эту должность сотрудник находится в командировке
The incumbent on the post is on assignment
Должность зарезервирована за сотрудником, убывшим в командировку
Blocked for staff member on assignment
Ввиду того, что Браен преуспел в своей первой командировке, 9й канал попросил его съездить в Восточный Тимор во вторую командировку.
Because Brian had done well on his first assignment, he was asked by Channel 9 to go on a second assignment to East Timor.
Это называется командировка.
It's called being on assignment.
Эта командировка - полное дерьмо.
This assignment is bullshit,
У него временная командировка.
He's out on temporary assignment.
- Хочешь отказаться от командировки?
You don't want the assignment?
Они продлили командировку твоего отца.
They extended your dad's assignment.
Товарищ Окошкин уехал в командировку.
Comrade Okoshkin has left on assignment.
Командировка, – ответил я без уточнений.
'An assignment,' I said without any further explanation.
Поверил, что предстоит банальная командировка.
I had believed that I was starting a straight forward work assignment.
– С дуба рухнул? – возмутился я. – У меня командировка!
'Did you fall out of your tree?' I said indignantly. 'I'm on an assignment!'
Она уже удивлялась: как могут люди выдерживать постоянные командировки сюда.
She wondered how anybody could endure repeated assignments here.
Том сочинил великолепную историю о командировке, в которую он ездил.
Tom made up a fine story about an assignment he had been sent on.
Он все чаще уезжал в зарубежные командировки и отсутствовал физически, а не только эмоционально.
He was hardly ever there, not just emotionally but physically, as he disappeared on increasingly regular foreign assignments.
А нужно Такстеру было только одно — чтобы какой-нибудь находчивый и терпеливый редактор послал его в подходящую командировку.
What he needed was an ingenious and patient editor to send him on suitable assignments.
Месяц назад он прибыл в командировку в город Ренн, где необходимо было перестроить работу уголовной полиции.
For the past month he had been assigned to Rennes to reorganize its mobile unit.
Выезжая в командировки по заданию Бюро, он всегда просил местных патрульных порекомендовать хорошее местечко.
When he had traveled on assignment for the bureau, he would always ask the local street cops for recommendations on food.
Он стал ездить в командировки в ноябре.
They started his temporary detached duty in November.
Я его проверила. Он из штаба Двенадцатого корпуса, временная командировка в Пентагон.
I looked him up, and he's a XII Corps staffer on temporary detached duty at the Pentagon.
Полковник Мансур, Объединенный Оборонный Корпус, в командировке от Постоянного Комитета по Межзвездному разоружению при Объединенных Нациях.
That’s Colonel Mansour, Combined Defense Corps, on detached duty with the UN Standing Committee on Interstellar Disarmament.
— Входите, полковник. Присаживайтесь. — Он указал на кресло рядом с собой. — Как прошла командировка?
"Colonel Radulescu, come in, be seated." The Chairman motioned to a place near his own. "How are you getting along on detached duty?
– Не думаю, – продолжал Майлз, – что адмирал Форпатрил станет возражать против твоей командировки.
“I can't imagine,” said Miles, “that Admiral Vorpatril would have any objection to releasing you to this detached duty.
Насколько я понимаю, здесь есть и другие из тех, кто был с вами в той командировке в Третьей армии, и я так или иначе поговорю с ними тоже, прежде чем уезжать.
I understand there are others in this flight who were with you on that detached duty with the Third Army, and I'll be talking to them before I take my leave."
noun
Она в гуманитарной командировке.
She's on a humanitarian errand.
Скажи маме, что я уехал в командировку
Tell mom I've got to run an errand
Спасибо, что стала моим другом-путешественником в этой командировке
Thanks for being my travel buddy on these errands.
Но мне нужно это для кое-какой командировки, собираюсь смотаться...
But I need it for some errands I'm going to run a little--
Ну, ты знаешь, между сборами и командировкой, эм, моя чёрная полоса может продлиться, эм, неделю или две.
Between all the packing, errands, getting the ducks in a row maybe a week or two.
Знаю я, как вы все заняты своей работой и командировками и тем, что поливаете меня грязью по мобильнику.
I know how busy you all are with work and errands and snarking about me on your cellphone.
В полдень монах, возвратившийся из командировки в город, сообщил, что в парке, в двух милях по шоссе, разбит лагерь беженцев.
A monk returned from an errand in the city that afternoon and reported that a camp for refugees was being set up at the park two miles down the highway.
Сейчас граф Фенринг находился в командировке на загадочной, закрытой для посторонних планете Икс, хотя он сам думал, что держит в тайне от жены все свои секретные передвижения.
Now Count Fenring had departed again, and Margot knew her husband had secretly gone to the closed world of Ix, though he believed he kept all of his furtive movements and errands hidden from her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test