Translation for "когда это время" to english
Когда это время
  • when is the time
  • when that time
Translation examples
when is the time
— А когда оно придет, это время?
“This isn’t the time to-” “When is the time?”
Мы цивилизованны, когда у нас есть на это время.
We are civilized— when we have time.
Каждый год в это время она снова вспоминала о его бегстве и ей казалось, что это было вчера.
When the same time of year comes round it all comes back to her.
…И когда это время свежести пройдет, ты сможешь вернуться сюда… – (Было это шуткой лунного света или мерцанием ее темных, темных глаз?
And when that fresh time has passed, you may return here at will--" (Was that a trick of moonlight or a glimpse of her dark, dark eyes?
Есть способы предотвратить и самоубийство, как уверяет мой хозяин, разные там методы обработки твоего мозга. Он займется этим, когда у него будет на это время.
There are ways of preventing suicide, my master assures me, things he can do to your brain when he has time to work on it.
Я даю слово, что в нужное время расскажу тебе обо всем, что имеет отношение к тебе, но это время еще не пришло.
I give you my word that everything concerning you will be told to you when the proper time comes, but that proper time is not now, Dorilys.
Если бы я работала дома, меня бы замучили звонками и звонили бы даже вечером, а вечер для меня – святое. Это время принадлежит только Кевину.
If I worked out of my home, I know a lot of people would call in the evenings when I’m spending time with Kevin, and I’m not willing to give up my time with him.”
Когда в это время Австралия откололась и начала дрейфовать на север, Век Млекопитающих был в самом разгаре, и на материке уже была своя популяция млекопитающих.
When at this time Australia split off and began drifting northwards, the Age of Mammals was well under way and the continent already had its own mammal population.
Когда позже она вспоминала об этом утре, то всегда удивлялась, как она могла все это время не догадываться о том, что Адам ее любит и что она сама давно уже отдала ему свое сердце.
When she had time to think, later on, she wondered when she had any ignorance of the fact that Adam loved her, and that she loved him with all her heart.
- Никак не могу взять в толк, как это девчонке удалось убедить Эштона, что она и есть эта самая Лирин Уингейт, тем более, что все это время она из кожи вон лезла, изображая потерю памяти?!
“I simply don’t know how that woman convinced Ashton she was Lierin Wingate, when all the time she’s been claiming a complete loss of memory.
when that time
Как только парламент найдет на это время, мы примем необходимое законодательство для применения этого принципа на практике.
We will introduce, when parliamentary time allows, the legislation required to put this principle into practice.
Когда это время наступит, то это будет означать, что Организация Объединенных Наций, как таковая, с точки зрения положений Устава о коллективной безопасности, больше не играет никакой роли.
When that time comes, it would mean that the United Nations as such, in terms of the collective security provisions of the Charter, no longer had a role.
Когда настанет это время, международное сообщество должно проявить способность обеспечить сильное международное присутствие, призванное гарантировать безопасность как Израиля, так и Палестинского государства, и мы должны готовиться к этому уже сейчас.
When the time is right, the international community must be able to offer a robust international presence that will guarantee the safety and security of Israel and of a Palestinian State, and we should be getting ready to do so now.
Но когда это время наступит, я не знаю.
When that time will come, I'm not so sure.
когда это врем€ настанет, ты столкнешьс€ с выбором.
And when that time comes, you will be faced with a choice.
И когда это время настает, вы ведь не можете предвидеть этого, вы не можете объяснить, вам остается лишь подчиниться времени, а вдруг это судьба.
And when that time arrives, you can't really predict it, you can't explain it, you just have to obey the ticking clock that is destiny.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
И когда это время настанет, внемлите предупреждению!
When that time comes, take warning!
Когда настанет это время, ему понадобится больше чем удача.
He’d need more than luck when the time came.
А когда это время наступит, мы не будем испытывать одиночество.
And when that time is here, we will never be lonely again.
Когда это время истечет, они будут вынуждены пленного казнить.
When that time expired they would be forced to execute their prisoner.
А когда это время придет, скажи только слово.
But when that time comes, all you'll have to do is say one word.
— Когда это время настанет, я вспомню, что именно вы предупреждали меня.
"When the time comes," he said, "I'll remember that you warned me."
Я надеюсь, что Империя достаточно мудра, чтобы понять, когда это время настанет.
I hope the Empire is wise enough to understand when that time comes.
– Но какой цели вы будете служить, когда придет это время? – спросила девушка.
«But what purpose can you serve when that time comes?» asked the girl.
— Что случится, если я буду еще внутри камеры, когда это время наступит? — спросила Уэнди.
“What happens if I’m in the chamber when that time comes?” Wendy asked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test