Translation for "клепать" to english
Клепать
verb
Translation examples
verb
Я покажу вам, как надо клепать.
I’ll show you how to rivet.’
по соседству монтажники клепают ребра новых небоскребов.
next door the riveters are sewing up the ribs of the coming skyscrapers.
В любом случае, крепишь ты кровлю шахты или клепаешь корсеты, чертовски глупо быть при этом под мухой.
It doesn’t matter if you are shoring up the mine roof or riveting a bodice, being a piss artist is bloody stupid.
Кузнец закончил клепать кандалы, стянувшие руки Мэта за спиной. Отступив на шаг, он недоверчиво оглядел свою работу.
    The blacksmith finished riveting the manacles chaining Malt's wrists behind him and stepped back with a look of trepidation.
В течение двенадцати месяцев – почти точка в точку – они резали и сваривали, крепили болтами, пилили, клепали и что только еще ни делали, собирая его корпус.
For twelve months, almost to the day, they had cut and burned, bolted, sawed, riveted, hacked, plated, and hammered the hull of her together.
– Неужели я похож на профессора? – буркнул Мандельбаум. – Когда вы стали читать свои первые книжки о красотах природы, я уже клепал железо.
“Do I look like a professor?” grunted Mandelbaum. “I was riveting steel when you were reading your first books about the beauties of nature.
Завод номер девять по добыче и переработке нефти — Розетта Превосходная. Десять квадратных километров клепанного черного металла и бесчисленных оранжевых трубопроводов, которые вместе напоминали полосатую осу, вдавленную в каменистую твердь пустыни великанской пятой.
Rosetta Excelsis Refinery Nine: a ten kilometre-square edifice of riveted black metal and orange pipe work, looking like a wasp crushed into the desert by a great heel.
Теперь у нас тридцать восьмой, и на всех верфях во всех странах клепают новый боевой флот для новой войны, а во мне странное имя с газетных афиш разворошило вдруг груды былого, похороненного, как казалось, бог знает сколько лет назад.
And now it's '38, and in every shipyard in the world they're riveting up the battleships for another war, and a name I chanced to see on a poster had stirred up in me a whole lot of stuff which ought to have been buried God knows how many years ago.
Ни один звук из тех, которыми так богата портовая жизнь Темзы, где клепают железо и драят палубы, где с глухим стуком падают перегружаемые тюки и орет портовое начальство, не проникал в это благоуханное место, где в свете лампы лежала мертвенная фигура темноволосого мальчика, над которой склонилась закутанная Карамани.
      Nothing of the Thames-side activity--of the riveting and scraping-- the bumping of bales--the bawling of orders--the hiss of steam-- penetrated to this perfumed place. In the pool of tinted light lay the deathlike figure of a dark-haired boy, Karamaneh's muffled form bending over him.
Ближе ко входу, где бог отделил для себя жилое пространство в бесконечной мастерской, на что указывали удобные ложа, стулья, низкие столики, постель и жаровни, сидели, стояли и расхаживали золотые женщины — печально известные прислужницы Гефеста, клепанные красотки с человеческими очами, металлическими персями и мягкими вагинами из искусственной плоти, а также — если верить молве — с душами, похищенными у живых людей. Взмахом волосатой руки хозяин очистил от мусора дощатую скамейку. — Клади ее сюда.
Closer to the front, where various stools, couches, low tables, a bed and braziers showed Hephaestus’s actual living space carved out of the endless workshop, stood, sat, and walked some gold women—Hephaestus’s infamous attendants—machine women with rivets, human eyes, metal breasts, and soft synthetic-flesh vaginas but also—so the tales said—with the stolen souls of human beings. “You can lay her down here,” said the dwarf-god, gesturing to a littered benchtop. With one swipe of his hairy forearm, Hephaestus cleared the table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test