Translation for "кампешевое дерево" to english
Кампешевое дерево
noun
Translation examples
noun
— Мне всегда нравилось этим заниматься, — сказал Эндерс. — Чье же это будет кампешевое дерево? — Касальи.
“I am always pleased to cut logwood,” Enders said. “And whose logwood might it be?” “Cazalla’s.”
В трюмах хранилась всяческая утварь, ткани, кампешевое дерево, табак и специи, красный острый перец и чеснок.
The holds of the ships contained household articles, fabrics, logwood, tobacco, and spices such as chili and cloves.
— Воистину очень заметно, ибо Пуэрто-Рико расположен к северо-востоку от Ямайки, а кампешевое дерево встречается к юго-западу от нее.
“Indeed, it must have been, for Puerto Rico is to the north and east, while all the logwood is to the south and west of Jamaica.”
— До определенной степени. Я выдал капитану Хантеру бумаги на право заготавливать кампешевое дерево в любом месте, какое он сочтет удобным.
To this extent: I have given papers to Captain Hunter authorizing him to engage in logwood cutting at any convenient place.
В тысяча шестьсот шестьдесят пятом году заготовка кампешевого дерева, hematoxylin campaechim, считалась у англичан законной коммерцией, невзирая на то что испанцы объявили торговлю им своей монополией.
In 1665, logwood cutting was considered legitimate commerce by the English, though the Spanish claimed a monopoly on that trade.
— Теперь вот что, — продолжал сэр Джеймс. — Я должен был составить вам свидетельство на право заготавливать кампешевое дерево в любом месте, какое вы сочтете уместным и подходящим. Получите его.
“Now then,” Sir James said. “I have caused to be drawn up the paper of marque for the cutting of logwood at any location you deem proper and fitting.”
Вы отправились в экспедицию исключительно с целью заготовки кампешевого дерева. Исключительно по неблагоприятному стечению обстоятельств вас унес далеко на север шторм, совершенно не затронувший здешние берега.
You sailed upon a simple logwood expedition, and by ill fortune were cast far north by a storm which did not touch these shores.
— Ваше превосходительство, — не унимался Хэклетт, — позвольте со всем почтением напомнить вам, что в нынешний период мира между нами и Испанией заготовка кампешевого дерева вызовет раздражение, которого с легкостью можно было бы избежать.
“Your Excellency,” Hacklett persisted, “may I respectfully remind you that in this era of peace between our nation and Spain, the cutting of logwood represents an irritant which might easily be avoided?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test