Translation examples
verb
iii. "Не может быть исполнено"
iii. "Incapable of being performed"
Затем Группа подтверждала, что контракт не мог быть исполнен заявителем или, если тот исполнил контракт, что он не получил оплаты по контракту.
The Panel then verified that the contract could not be performed by the claimant or, where the claimant had performed, that it had not received payment as required under the contract.
В протоколе о намерениях было указано место, в котором надлежало исполнить обязательство по поставке товара, однако ничего не говорилось о том, в каком месте требовалось исполнить обязательство по его оплате.
The letter of intent specified the place of performance of the obligation to deliver, but was silent as to the place of performance of the obligation to pay.
Группа считает, что такая постоянная готовность исполнить обязательство представляла собой его фактическое исполнение.
The Panel finds that such ongoing readiness to perform was actual performance.
Справедливо, что государство A может не производить исполнение, с тем чтобы побудить государство B исполнить обязательство.
It is true that State A may withhold performance in order to induce State B to perform.
Продавец может известить покупателя о своей готовности исполнить обязательство.
The seller may give notice of its willingness to perform.
71А Очевидно, что сторона не исполнит значительную часть обязательств
71A Apparent that a party will not perform substantial part of obligations
b) цессионарий способен исполнить обязательства по уступленному контракту;
(b) The assignee can perform the assigned contractual obligations;
a) может быть заявлен иск с требованием отменить действие административного акта (Anfechtungsklage) или исполнить такой акт, в тех случаях, когда в исполнении административного акта было отказано или когда такой акт не был исполнен (государственным органом);
(a) A claim can be made to request that an administrative act be quashed (Anfechtungsklage) or, where the administrative act had been refused or failed to be performed [by the public authority], that it be performed (Verpflichtungsklage).
Теперь исполни свой долг.
Now perform your duty.
Исполнить ведущий номер в программе.
Headline a performance.
Эбби исполнит свою магию.
Abby will perform her magic.
Ритуал должен быть исполнен.
The ritual must be performed.
- Где мы её исполним?
- Where do we perform it?
Исполни свой долг достойно.
Perform your duty with care.
Тунец, я исполнитель, да и исполню я.
Tuna, I'm a performer, and perform I shall.
Россини исполнил, Сороку воров...
Rossini had performed The Thieving Magpie..
Что, если мы исполним их?
What if we performed those?
Вы не пропустите его, исполнить?
You don't miss it, performing?
Если даже я исполню поручение, все равно об этом никто никогда не узнает.
Even if my errand is performed, no one will ever know.
Невилл исполнил гимнастические упражнения, к которым сроду не был способен.
Neville performed a series of quite astonishing gymnastics he would certainly not have been capable of in his normal state.
Я намерен это исполнить именно теперь, после вас, разумеется. – А я прошу вас оставить эту комнату.
I intend to perform this operation now, if you like; after you, though, of course." "May I ask you to be so good as to leave this room?"
По поглощении заранее установленного объема, проигравший должен исполнить фант, который обычно оказывается непристойно физиологичным.
As soon as a predetermined quantity had been consumed, the final loser would have to perform a forfeit, which was usually obscenely biological.
И хотя свою роль она исполнила без особого рвения, миссис Беннет все же осталась вполне довольна и вскоре попросила подать экипаж.
She performed her part indeed without much graciousness, but Mrs. Bennet was satisfied, and soon afterwards ordered her carriage.
Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре «Друри-Лейн» уже запроданы;
Then the duke he lets the curtain down, and bows to the people, and says the great tragedy will be performed only two nights more, on accounts of pressing London engagements, where the seats is all sold already for it in Drury Lane;
Я исполнил ее и стал свободен.
I would perform it and be free.
И с божьей помощью я его исполню.
And with the help of Heaven I will perform it.
Ты должен исполнить еще один долг.
You have another duty to perform.
Они готовы были исполнить любое его приказание.
they would perform at his command.
Честно исполняя свой долг.
In loyal performance of his duty.
Может быть она сердится, что он не исполнил его?
Did she pine because he did not perform it?
— Пусть они исполнят что-нибудь, — бросил Самос.
"Let them perform," said Samos.
Удар был безупречно проведен и великолепно исполнен.
Flawlessly performed, magnificently executed.
— Но как же я смогу исполнить свой долг...
            "How can I perform my duties—"
Время шло, и обряд так и не был исполнен.
And so time passed and the ceremony was never performed.
verb
Канцелярия Директора-исполните-
Office of the Executive Director
Первый договор был исполнен.
The first contract was executed.
Председатель/Исполни-тельный секретарь
President/Chairman/ Executive Secretary
Ни один из ордеров пока не был исполнен.
Neither warrant has been executed yet.
Это соглашение было исполнено в надлежащем порядке.
The settlement was duly executed.
Эти приказы были исполнены в двух случаях.
In both cases, the orders had been executed.
Постановление должно быть исполнено органом дознания.
The warrant must be executed by the investigating authority.
III. РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛНЕ-
III. GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS REGARDING EXECUTION
И профессионально исполнено.
And expertly executed.
Очень хорошо исполнили.
Very well executed.
(Приговор был исполнен)
(The sentence was executed.)
Исполнить твою казнь.
We're talking about your execution.
Отлично все исполнили.
You executed the plan perfectly.
Исполним третий вариант.
To execute the third option.
Исполни свою главную функцию.
Execute your prime function.
Ты можешь её исполнить?
Can you execute it?
Это исполнено, но как?
It executed, but how?
Да, я его исполнил.
Yes, I executed it.
Он знает, что работы, выполняемые в этот промежуток времени, могут быть довольно хорошо исполнены стариками, женщинами и детьми.
He trusts that the work which must be done in the meantime can be well enough executed by the old men, the women, and the children.
— Принято… исполнено.
“Acknowledged… executed.”
– Превосходно исполнено.
Perfectly executed.
И исполню, когда потребуется.
And execute them when necessary.
Братья исполнили его указание.
The brothers executed thevolte-face.
Но работу можно исполнить по-разному.
But the job can be executed on - differently.
Все было тщательно спланировано и безупречно исполнено.
It was meticulously planned and perfectly executed.
Вся операция была разумно спланирована и блестяще исполнена.
It was cleverly planned and executed.
Я исполнил приговор, вынесенный Тэнтеньяком.
I but executed the sentence passed by Tinténiac.
Вы нас учите гнусности, – я ее исполню[56].
The villainy you teach me I will execute.
verb
Мы преисполнены решимости исполнить этот долг.
We are determined to fulfil that duty.
Они хотят, чтобы исполнились предсказания о конфликте цивилизаций.
They want to make the clash of civilizations a self-fulfilling prophecy.
Это означает четкое требование, чтобы оспариваемое обязательство было исполнено.
This means a clear demand that the disputed obligation should be fulfilled.
Эти лица будут привлечены к ответственности, и мандат трибуналов будет исполнен.
Those individuals will be brought to justice and the mandate of the Tribunals fulfilled.
Давайте исполним мечту -- сделать мир свободным от ядерного оружия.
Let us fulfil the dream: a world free of nuclear weapons.
280. Правительство исполнено решимости добиваться выполнения обязательств, закрепленных в Пакте.
The Government wishes to see that the obligations stipulated in the Covenant are fulfilled.
c) основное обязательство, бесспорно, было исполнено удовлетворительным для бенефициара образом;
(c) The underlying obligation has undoubtedly been fulfilled to the satisfaction of the beneficiary;
Пророчество это очень древнее, и оно исполнится точно так же, как исполняются все другие.
This is a very ancient prophecy and it will be fulfilled, just as all the others have been.
Таким образом, я думаю, что, объявив эту информацию, мы исполнили свои организационные обязанности.
So I think with these data, we have fulfilled our organizational duties.
- Я исполню твое желание, исполнив пророчество.
I will fulfil your desire, by fulfilling the prophecy
Всё исполню, барин!
Fulfill all , sir !
Исполни свою судьбу.
Fulfill your destiny.
Теперь исполните мои.
Now fulfill mine.
Исполни свое предназначение!
Fulfil your destiny!
Его пророчество исполнилось.
His prophecy is fulfilled.
Пусть исполнится предначертанное.
May fate fulfill itself.
Мои молитвы исполнятся.
My wish will be fulfilled.
моя роль исполнена.
No. I've fulfilled my role.
Вы исполнили клятву, которую преступили.
Your oath is fulfilled.
— Всё исполнишь? — спросил он, ядовито усмехаясь.
“You'll fulfill everything?” he asked, grinning venomously.
К тому же капитальная и убедительнейшая просьба моя не была исполнена
Furthermore, my capital and most urgent request has not been fulfilled...
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
Дуня вам рассказала причину, почему не исполнено ваше желание: она хорошие намерения имела.
Dunya told you the reason why your wish was not fulfilled; her intentions were good.
Говорил он мало и неохотно, как бы через силу или исполняя обязанность, и какое-то беспокойство изредка появлялось в его движениях.
He spoke little and reluctantly, as if forcing himself or fulfilling a duty, and a certain anxiety showed every now and then in his movements.
Я намерена честно исполнить всё, чего он от меня ожидает, а стало быть, его не обманываю… Зачем ты так сейчас улыбнулся?
I intend honestly to fulfill all that he expects of me, and therefore I am not deceiving him...Why did you just smile like that?
— Просьба ваша, чтобы брата не было при нашем свидании, не исполнена единственно по моему настоянию, — сказала Дуня. — Вы писали, что были братом оскорблены;
“Your request that my brother not be present at our meeting was not fulfilled solely at my insistence,” said Dunya. “You wrote that my brother had insulted you;
– Это мы узнаем, если доберемся живыми до вершины Эрека, – сказал Арагорн. – Ведь они поклялись сражаться с Сауроном и нарушили клятву; чтобы исполнить ее ныне, надо сразиться.
‘That we shall know if ever we come to Erech,’ said Aragorn. ‘But the oath that they broke was to fight against Sauron, and they must fight therefore, if they are to fulfil it.
И пророчество будет исполнено.
And the prophecy will be fulfilled.
— Пророчество не исполнилось.
The Prophecy is not fulfilled.
– Когда-нибудь ты их исполнишь, и…
But if someday you fulfill them, then -
Или пророчество уже исполнено?
Or is the prophecy sufficiently fulfilled?
Ты исполнил Обещание.
You fulfilled the Promise.
Пророчество еще не исполнилось.
The Prophecy wasn't fulfilled. Not yet.
Она исполнила свое назначение.
They had fulfilled their purpose.
Может показаться, что Пророчество исполнилось.
It seems that the prophecy was fulfilled.
verb
Указанное решение суда было исполнено.
Niger complied with the ruling.
Государство-участник незамедлительно исполнило это решение суда.
The State party immediately complied with the judgement.
После того как товар был доставлен, продавец своего обязательства не исполнил.
The buyer failed to comply with its obligation after the goods were delivered.
Подпункт (a) был бы более точным, если бы в нем говорилось: <<для обязанности исполнить обязательство>>.
Subparagraph (a) would be more accurate if it read "the duty to comply with the obligation".
Так что я не могу не исполнить вашу просьбу и помещу вас в списке под номером 17.
So, I have to comply with your request, and will put you at number 17 on the list.
- предусмотреть, что государства могут до применения к ним принудительных мер исполнить судебное решение.
The option of States to comply with a judgement before measures of constraint are taken against them.
Если решение или примирительное соглашение не выполняется, оно может быть в принудительном порядке исполнено окружным судом.
If a Decision or Mediated Agreement is not complied with, it may be enforced through the Circuit Court.
Ответчик исполнить арбитражное решение добровольно не пожелал и подал заявление об его отмене в компетентный суд.
The respondent did not wish to comply voluntarily with the arbitral award and applied to the competent court to set it aside.
Таким образом - надо отдать ему должное - он полностью исполнил нашу просьбу о представлении докладов в намеченные сроки.
Thus, to his credit, he has solemnly complied with our request to introduce the reports as scheduled.
Учитывая ваше рвение исполнить
In your eagerness to comply
Будет исполнено, государь.
Your servant complies with your order, Your Majesty.
Я хочу исполнить требование устава.
I want to comply with regulations.
До пятницы ты должна его исполнить.
You have until Friday to comply.
Не исполнят - примем меры.
Tell them if they don't comply immediately, we'll take legal measures.
Она не готова полностью исполнить своё предназначение.
She does not comply with her natural duties.
Хорошая новость в том, что все повестки в суд исполнены.
The good news is, they complied with our subpoenas.
Я подчинюсь предписанию суда и исполню свой гражданский долг.
I will comply with the court order, and I will discharge my civic duty.
Я полагаю, что это потому, что он доверил вам исполнить его волю.
I presume that's because he trusted you would comply with his wishes.
Я люблю свой острый тыквенный латте экстрагорячим, поэтому, пожалуйста, исполните мою просьбу.
I like my pumpkin spice lattes extra hot, so please comply with my request.
Записка была послана незамедлительно и так же быстро исполнена содержавшаяся в ней просьба.
The note was immediately dispatched, and its contents as quickly complied with.
Фленсу не терпелось их исполнить.
Flense was eager to comply.
– Ты исполнил его желание.
You complied with his wishes.
Капитан исполнил предложение молча.
The captain silently complied.
Он с гордостью исполнил ее желание.
He proudly complied with the request.
Стелла тотчас исполнила ее просьбу.
Stella at once complied with the request.
Я не совсем охотно исполнил ее просьбу.
I felt some reluctance to comply with the request.
Мы исполнили его просьбу, так что кончина была спокойной.
We therefore complied, and the end was peaceful.
Элементалы исполнили приказ Фелана и вышли из комнаты.
The Elementals complied with Phelan's order and withdrew.
И с удовольствием заметила, что Фаулер тотчас исполнил ее просьбу.
Fowler complied at once, she was gratified to see.
– Спасли что-нибудь? – быстро спросил он, прежде чем исполнить просьбу.
“Salvage anything?” he asked quickly before complying.
verb
2. МФПР готова к тому, чтобы исполнить отведенную ей роль.
IPPF is willing to play its role.
Что касается Европейского союза, то он исполнен решимости продолжать играть активную, конструктивную и сбалансированную роль в мирном процессе.
As for the European Union, it is committed to continuing to play an active, constructive and balanced role in the peace process.
Это наш долг перед половиной человечества и перед будущими поколениями, и ЮНИФЕМ исполнен решимости выполнить возложенную на него задачу.
That was a debt owed by the international community to half of humanity and to the next generation, and UNIFEM firmly intended to play its part.
Япония исполнена твердой решимости принимать активное участие в проведении реформы Организации и намерена играть конструктивную роль в новой Организации Объединенных Наций.
Japan is committed to participating actively in the reform of the Organization and intends to play a positive role in the new United Nations.
Мне приятно сообщить о том, что Республика Маршалловы Острова исполнена решимости сыграть свою роль в создании такой окружающей среды, которая была бы безопасна для всех будущих поколений.
I am pleased to report that the Republic of the Marshall Islands is committed to playing its part in creating an environment that is safe for all future generations.
Мы исполнены решимости придать СБСЕ новый политический импульс, что позволит ему играть кардинальную роль в нахождении ответов на вызовы XXI века.
We are determined to give a new political impetus to the CSCE, thus enabling it to play a cardinal role in meeting the challenges of the twenty-first century.
В Германии молодежные организации играют важную роль, исполняя функции посредников между молодыми людьми и правительственными стратегиями и международными переговорами, и получают государственное финансирование.
In Germany, youth-led organizations played a crucial role as a bridge between young people and government policies and international negotiations, and received public funding.
25. Управление по обеспечению равных возможностей после расширения круга его полномочий продолжает выступать в роли службы первой помощи, в основном исполняя консультационные и координационные функции.
25. The Office of Equal Opportunity did continue to serve as a first recourse centre in its expanded sphere of action, playing mainly a consultative and coordinating role.
С другой стороны, в случае непризнания юрисдикции Суда заинтересованными государствами, Совет Безопасности может выполнять конструктивную функцию, исполняя правомочия, предусмотренные в Главе 7 Устава.
Moreover, in cases where the States concerned had not accepted the jurisdiction of the court, the Security Council might play a constructive role by exercising the powers provided for in Chapter VII of the Charter.
Стив, исполни мою часть.
Steve, play my part.
Что можешь исполнить?
What songs do you know how to play?
Ее желание было исполнено.
Her passion has been played out now.
Твою роль исполнила Дрю Бэрримор!
You were played by Drew Barrymore!
- Кейт исполнит роль Святой Марии!
Kate will play the, Virgin Mary. What?
Друзья, позвольте мне впервые исполнить для вас .
Let me play "Moonlight"
Музыку на этом точно не исполнишь.
Not the kind that plays music.
Сердечное спасибо. Мы собираемся исполнить песню.
We're going to play a song.
- Вы собираетесь исполнить ее сегодня ночью?
- You gonna play it tonight? - Probably not.
Исполнив несколько итальянских арий, мисс Бингли для разнообразия начала играть веселую шотландскую мелодию.
After playing some Italian songs, Miss Bingley varied the charm by a lively Scotch air;
Сердце вещает мне твердо: за судьбу Хранителя Кольца я больше не в ответе. Вдевятером и ввосьмером мы исполнили, что сумели. Втроем мы должны выручать товарищей. Скорее в путь!
My heart speaks clearly at last: the fate of the Bearer is in my hands no longer. The Company has played its part. Yet we that remain cannot forsake our companions while we have strength left. Come!
Но подобно тому французу-семинаристу, о котором только что напечатан был анекдот и который нарочно допустил посвятить себя в сан священника, нарочно сам просил этого посвящения, исполнил все обряды, все поклонения, лобызания, клятвы и пр., чтобы на другой же день публично объявить письмом своему епископу, что он, не веруя в бога, считает бесчестным обманывать народ и кормиться от него даром, а потому слагает с себя вчерашний сан, а письмо свое печатает в либеральных газетах, – подобно этому атеисту, сфальшивил будто бы в своем роде и князь.
But like the Frenchman of whom the story is told that he studied for holy orders, took all the oaths, was ordained priest, and next morning wrote to his bishop informing him that, as he did not believe in God and considered it wrong to deceive the people and live upon their pockets, he begged to surrender the orders conferred upon him the day before, and to inform his lordship that he was sending this letter to the public press,-- like this Frenchman, the prince played a false game.
Ее бедра исполнили Брамса.
Her thighs played Brahms.
Катя исполнила свою роль безупречно.
Katya played it perfectly.
Пианистка исполнила еще одну мазурку.
The pianist played another mazurka.
Покоя мне не давало, что не исполнил.
It was playing on my mind that I hadn't done it."
И я сказала Томми, что он может исполнить песню.
And I say that Tommy can play that song.
Они исполнили всего одну песню и замолчали.
They played only the one song and then ended.
Он очень хорошо играет. Исполнит что угодно.
He’s extraordinarily good. Play anything.
Потом я попробовал исполнить коротенькую мелодию.
Then I tried to play the short melody.
Сын также достойно исполнил свою роль.
The son played his part well.
— Тогда ты, пожалуй, не откажешься исполнить мне что-нибудь перед отъездом.
Perhaps you will play for me before you leave, then.
verb
Мы исполним песню под названием "Strange Fruit".
We are going to do a song entitled "Strange Fruit".
Мы исполнены искренней решимости продолжать переговорный процесс и твердо верим в него.
We are sincerely committed to, and do believe in, the negotiating process.
Турция готова и исполнена решительности сделать все, что от нее требуется, для достижения этой цели.
Turkey is prepared and has the resolve to do its share to this end.
Мы исполнены желания помочь и сделаем все возможное в этой ситуации, для того чтобы быть полезными.
We want to help and we will do all we can appropriately to be of assistance.
* Включая детей, которым исполнилось 7 лет, но которые пока не посещают школу.
* Including children who are already 7 years old but do not yet go to school
Срок давности за такие преступления не наступает, пока жертве не исполнится 23 года.
Statutes of limitation for these crimes do not apply until the victim turns 23 years old.
В таком случае мы стараемся исполнить желания народных масс или принять резолюции, которых они ждут от нас.
As such, we try to do what the masses want or adopt the resolutions they expect of us.
Позвольте закону исполнить свое предназначение и приступите к построению мира, о котором мы вам рассказали.
Let the Law do its work. Occupy yourselves with building the world such as We have taught it to you.
В этом году мы увидели финишную линию, но не пересекли ее; мы исполнены решимости сделать это в следующем году.
This year we saw the finish line but did not cross it; we are resolved to do so next year.
Если мы исполним "гё", он тоже его исполнит!
If we do it, he'll do it!
Исполни нам "колесо".
Do a cartwheel!
Исполню с радостью!
That will I do.
Будет исполнено, госпожа.
Do not fret, ma'am.
Исполни свой долг.
Step up and do it.
- Исполним свой номер.
Come on.Let's do our thing.
Они решили исполнить "Пиппин"?
They're doing pippin.
Исполнить кое-какие поручения.
Do some errands.
— Я сейчас тоже исполню.
- I'ma do one.
Мы должны исполнить это… одни. — Почему? — спросил Невилл. — Потому что…
We’ve got to do it—alone.” “Why?” asked Neville. “Because…”
а потом она спросила, могу ли я исполнить одну ее просьбу и никому об этом не говорить, и я сказал, что могу.
and she asked me if I would do something for her and not tell anybody, and I said I would.
Во время праздника девочки развлекали нас, исполняя сценки, читая стихи и так далее.
During the banquet the girls entertained us by doing little skits, reciting poetry, and so on.
Если Дамблдору нужно было исполнить какое-то дело, так в его распоряжении имелся целый Орден!
It’s utter nonsense, if Dumbledore needed work doing, he had the whole Order at his command!
— Это все из-за тебя! — сердито выпалил Рон, посасывая порезанный большой палец. — Ну погоди, исполнится мне семнадцать…
“You made me do that!” said Ron angrily, sucking his cut thumb. “You wait, when I’m seventeen—”
– Ну а что ж тогда? – воскликнул он снова. – Что же мне делать? – И ответ пришел сам собой, простой и жестокий: обещал пригодиться – пригодись, исполни за него.
‘What am I to do then?’ he cried again, and now he seemed plainly to know the hard answer: see it through.
— Ладно, но пока тебе не исполнится семнадцать, ты ничего с… — и Рон молча, одними губами выговорил «крестражами», — все равно сделать не сумеешь. Ты же под Надзором.
“Well, you can’t do anything about the”—Ron mouthed the word Horcruxes—“till you’re seventeen. You’ve still got the Trace on you.
я очень желал бы исполнить это сам, но в моем теперешнем состоянии… Ну же, Хвост, устраним еще одно препятствие — и нам открыт путь к Гарри Поттеру.
I only wish that I could do it myself, but in my present condition… Come, Wormtail, one more death and our path to Harry Potter is clear.
Даже личная Правдовидица Падишах-Императора не может отказаться исполнить свой долг. «Проклятие этой Джессике! – думала Преподобная Мать. – Если бы только она родила нам не сына, а дочь, как мы приказывали ей!..»
Even the Padishah Emperor's Truthsayer couldn't evade that responsibility when the duty call came. Damn that Jessica! the Reverend Mother thought. If only she'd borne us a girl as she was ordered to do!
я исполню для них то, что меня по закону вынуждают исполнить;
I will do for them what they force me by law to do;
Там ты исполнишь то, что должен исполнить. — Город могил?
There you will do what you must do.’ ‘The City of Tombs?
Настало время исполнить то, что должно быть исполнено;
It was time to do what had to be done;
– Будет исполнено, Военачальник!
Will do, WarAvocat.
Был ли я обречен исполнить его?
Was I destined to do it?
Она исполнит - решено!
She shall do it: it is done.
Она исполнила все, зачем пришла.
It was what she had come to do.
— Когда прикажете исполнить?
When do you want these ready?
verb
В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities.
4) Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении".
“(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification.”
"Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении, которое было получено должником".
Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification received by the debtor.
В их число входят, например, обман, нарушение процедурной справедливости, а именно, когда сторона, против которой вынесено решение, не была достаточно заблаговременно уведомлена, для того чтобы она могла подготовить свою защиту, а также судебное решение, направленное против общественного порядка государства, в котором такое решение должно быть исполнено.
They include, for example, fraud, violation of procedural fairness, namely when the party against whom the judgement was rendered was not given sufficient notice to prepare for defence; and a judgement against the public policy of the State where enforcement is sought.
Таким образом, согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, нормативные запрещения, относящиеся к уступке будущей дебиторской задолженности или дебиторской задолженности, уступленной оптом или частично, лишь на том основании, что она является будущей дебиторской задолженностью или дебиторской задолженностью, уступленной оптом или частично, не могут быть исполнены в принудительном порядке (см. рекомендацию 23).
Thus, under the law recommended in the Guide, statutory prohibitions that relate to the assignment of future receivables or receivables assigned in bulk or partial assignments on the sole ground that they are future receivables or receivables that are assigned in bulk or in part are rendered unenforceable (see recommendation 23).
"Кого-то где-то исполнили", то есть посадили на самолет увезли и теперь пытают.
- Yes. "Someone's been rendered somewhere." Someone's been taken on a plane - to somewhere where you can torture them.
Оно было исполнено мастерски, уверенными штрихами опытного рисовальщика.
It was well rendered, using the tight lines of a skilled draftsman.
Дэниел Оливо был готов исполнить свой последний долг перед человечеством.
Daneel Olivaw was prepared to render his final service to humanity.
Карты были великолепно исполнены разноцветными чернилами, на них на иностранном языке были нанесены названия государств и городов.
The maps were beautifully rendered in colored inks, with foreign script designating nations and cities.
И тогда бы он поступил в Барчестерский городской хор, который скоро исполнит «Святого Павла» [21] в соборе.
He wished he could get into Barchester City Choir, which was about to render St. Paul in the cathedral;
Неужели гибель ее проводника и защитника — единственного искренне любимого ею существа во всем свете — сделала ее неспособной исполнить миссию?
Might it not be that the death of her guide and protector the one person in all the world she had truly loved had rendered her incapable of making the Choice?
Поскольку мне исполнилось всего лишь двенадцать лет, я предполагала, что до замужества у меня еще есть некоторое время, а потому от удивления даже дара речи лишилась. Однако родители милостиво приняли такую мою реакцию за послушное согласие.
At twelve, I had not expected to be wed for some years yet, and was rendered quite speechless, which my parents mercifully took for obedient consent. “You are young, it is true, to be a wife,”
А исполнив то, что знала из Баха, Моцарта и Паганини, она имела нахальство заявить мне, что устала быть лесбиянкой, готова стать шлюхой и не могу ли я помочь ей наладить такой бизнес.
And after she had rendered her Bach, her Mozart, her Paganini repertoire, she has the gall to inform me that she's tired of being a Lesbian, wants to be a whore, and wouldn't I please find her a better office building to work in, one where she could drum up a little business.
В 2004 исполнилось 50 лет с момента принятия судьбоносного решения Brown v.
The year 2004 represented the 50th anniversary of the landmark Brown v. Board of Education decision.
От имени несовершеннолетних, которым не исполнилось 14 лет, сделки заключают их родители или другие законные представители.
Parents or other legal representatives conclude transactions on behalf of minors aged under 14.
52. Во время последовавшего затем обсуждения представитель Мексики заявил о решимости исполнить судебное решение по делу "о хлопковом поле".
In the discussion that followed, the representative of Mexico underlined the commitment to implement the Cotton Field ruling.
В этом случае Бразилия будет исполнена решимости исполнять роль постоянного члена в качестве представителя Латинской Америки и Карибского бассейна.
In such a case, Brazil would be determined to carry out the role of permanent member as the representative of Latin America and the Caribbean.
Мой Специальный представитель и МООНСИ исполнены решимости выполнить свой мандат в максимально возможной степени в партнерстве с иракскими властями и международным сообществом.
My Special Representative and UNAMI are determined to implement their mandate to the fullest extent possible, in partnership with the Iraqi authorities and the international community.
168. Многие представители указали на то, что требования, изложенные в Конвенции против коррупции, не могут быть исполнены в полном объеме без надлежащей технической помощи.
Many representatives pointed out that the requirements set out in the Convention against Corruption could not be fully met without appropriate technical assistance.
Я исполню любой приказ его величества или лица, уполномоченного его величеством.
Of course I will obey any order from his Majesty, or his Majesty’s chosen representative.
Теперь, когда наконец прибыл представитель гильдии, у заговорщиков исчезла последняя возможность исполнить свои замыслы. Впрочем, новая возможность может представиться уже через несколько часов, когда переговоры прервутся на обед.
Now, with the miners’ representative on the scene, theconspirators’ last chance was gone, at least until the negotiators broke for lunch.
В следующем зале происходила церемония вручения кошельков: графы или их представители выстроились в очередь, спеша исполнить свой долг – и каждый при этом произносил небольшую, но весьма высокопарную речь.
They found the little ceremony with the bags of coins going on in another chamber, the counts or their representatives lining up to discharge their obligation with a few formal words each.
Они нырнули в подземный переход и проехали мимо знаков, которые, видимо, указывали направление и давали инструкции по движению, но были исполнены в местном стиле, что делало их совершенно нечитаемыми.
They plunged into a sub-road and drove past signs that might have represented directions and traffic instructions but were in a style of lettering that made them all-but-unreadable.
Неоднократные побеги маленького Блэза из церковной школы в окрестностях Кортиля, то, как он стойко, молча выдерживал порку и дома от тяжелой руки Гальберта, и потом снова, когда возвращался к старейшинам, а потом его категоричный, упрямый отказ приносить клятвы посвящения, когда ему исполнилось шестнадцать лет, означали колоссальный срыв тщательно продуманных планов верховного старейшины.
Blaise's repeated flights as a boy from the chapel school near Cortil, his silent endurance of the whippings he was given, both at home by Galbert's heavy hand and again when he returned to the Elders, and then his obdurate, absolute refusal to speak the vows of consecration when he turned sixteen had represented a colossal thwarting of the High Elder's carefully laid plans.
Его манеры, думала она, исполнены удивительного достоинства, а пышные седые волосы и глубоко посаженные глаза придают ему сходство с портретами Локка.[10] Мистер Кейсобон был сухощав и бледен, как подобает ученому мужу, и являл полную противоположность типу полнокровного англичанина, воплощенному в сэре Джеймсе Четтеме, чьи румяные щеки были обрамлены рыжеватыми бакенбардами.
His manners, she thought, were very dignified; the set of his iron-gray hair and his deep eye-sockets made him resemble the portrait of Locke. He had the spare form and the pale complexion which became a student; as different as possible from the blooming Englishman of the red-whis kered type represented by Sir James Chettam.
verb
Организация Объединенных Наций подтвердила случаи вербовки и использования 57 мальчиков, которым едва исполнилось 11 лет.
The United Nations verified the recruitment and use of 57 children, all boys as young as 11 years of age.
63. Организация Объединенных Наций подтвердила 209 случаев связанного с конфликтом сексуального насилия в отношении девочек, которым едва исполнилось четыре года.
63. The United Nations verified 209 cases of conflict-related sexual violence against girls, some as young as 4 years of age.
ii) на время ее исполнения может быть каким-либо иным образом удостоверена как подпись соответствующего конкретного лица посредством процедуры обеспечения защиты, а именно: связана исключительно с использующим ее лицом; дает возможность быстрой, объективной и автоматизированной идентификации этого лица; исполнена таким образом или с применением таких средств, которые подконтрольны лишь использующему ее лицу; и связана с сообщением данных, к которому она относится, таким образом, что изменение сообщения делает данную электронную подпись недействительной; или
(ii) as of the time it was made, can otherwise be verified to be the signature of a specific person through the application of a security procedure that is: uniquely linked to the person using it; capable of promptly, objectively and automatically identifying that person; created in a manner or using a means under the sole control of the person using it; and linked to the data message to which it relates in a manner such that if the message is altered the electronic signature is invalidated; or
Сделав это, Организация Объединенных Наций получит также базовый список участников референдума об окончательном статусе территории из числа <<лиц, постоянно проживавших в территории с 30 декабря 1999 года>>, что позволит ей без особых проблем, имея на то требуемые полномочия, внести в него в соответствующий момент необходимые изменения, проверив лишь факт дальнейшего непрерывного проживания соответствующих лиц и добавив в список потомков этих лиц, которым к этому моменту исполнится 18 лет.
By proceeding in this way, the United Nations will also have in its possession the matrix of names in the electorate body for the referendum on the final status of the Territory of persons who have "resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999" and will still have the leeway and the competence needed to update it, when the time comes, simply by verifying that the residence of those concerned is still permanent and by adding descendants who will have reached the age of 18.
[Дед] "Сержант удостоверил факт смерти, "...но для того, чтобы исполнилась последняя воля Священника-Джонса, "...
[Grandfather] The sergeant verified death, but Jones the J.P. would have to consecrate the ground... before the Reverend Jones could have his dyin' wish.
verb
Мы исполнены решимости положить конец прозябанию в тени и забвении.
51. We decide to put an end to our destiny of obscurity and effacement.
Договоров страхования в связи с миротворческими операциями обсуждено, заключено и исполнено
Policies covering peacekeeping operations were negotiated, put into place and administered
Президент был похоронен 3 сентября 2008 года, в день, когда ему, кстати, должно было исполниться 60 лет.
The President was put to rest on 3 September 2008, which, incidentally, would have been his sixtieth birthday.
Как указано в одном судебном решении, обращение к средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении продавца, не зависит от доказывания продавцом того, что покупатель не исполнил своих обязательств.
As one court decision put it, recourse to the remedies available to the seller is not subject to the seller proving that the buyer is at fault.
В своем ответе на вопрос, поставленный государствам на эту тему, Швеция в 2010 году сообщила, что <<постановление о высылке не может быть исполнено до тех пор, пока оно не стало окончательным>>.
In 2010, in its reply to the question put to States on this issue, Sweden stated that "an expulsion order may not be enforced until it has become final".
Испания решительно выступает за диалог, и ее правительство исполнено решимости продолжать переговорный процесс в конструктивном духе, рассчитывая на то, что эти переговоры положат конец спору о Гибралтаре.
Spain was resolutely in favour of dialogue, and its Government was filled with resolve to continue the talks process in a constructive spirit in the expectation that the talks would put an end to the dispute over Gibraltar.
Посильнее давай что исполню твоё желание но я всегда буду рядом с тобой правда?
Put in a little more effort to it. Dad, I'm really sorry, but
После смерти его родителей он попал в систему попечения детей-сирот, пока ему не исполнилось 18. Здесь сведения обрываются.
After his parents died, he was put in the foster care system until he was 18, and that's where the paper trail ends.
Я никогда не смог бы составить и исполнить такой план.
I’d have never been able to put the plan together.
– Когда ей исполнится двадцать один год, – уточняет Люк.
“When she’s twenty-one,” Luke puts in.
Маг исполнил еще один куплет и положил что-то на стол.
The Necromancer produced one more item and put it on the desk.
Лет сто этому листочку исполнилось, может, чуть меньше.
I’d put it at a hundred years, little less maybe.”
В его поведении было что-то безумное и отчаянное, и я, глядя на него, исполнился ужаса.
There was something wild and desperate about him that put a terror into me.
Мы, ведьмы говорили о ребенке, что она исполнит предначертание.
What we witches have said about the child is that she would put an end to destiny.
Так был подготовлен план; он был исполнен на рассвете 3 июня.
Thus the plot was hatched: it would be put into action at dawn on the third day of June.
И грешники исполнятся страха божия, и к тому же очко в нашу пользу!
It puts the fear of God into the wicked, and slams over the revival.
verb
Кроме того, Тайвань исполнен желания работать на благо всего мира посредством предоставления гуманитарной помощи и помощи по линии технического сотрудничества.
Taiwan is also willing to give back to the world through humanitarian assistance and technical cooperation.
140. В первом экземпляре приказа об аресте, который в кратчайшие сроки вручается сотруднику, уполномоченному его исполнить, должны быть указаны:
140. The original of the arrest warrant, which is delivered to the officer responsible for executing it as rapidly as possible, must give:
Пост Верховного комиссара был учрежден с учетом этих соображений, и он исполнен решимости играть заметную роль в достижении поставленных целей.
The position of High Commissioner had been created with those considerations in mind, and he was determined to give it a clear profile.
Соответственно в случае совершения преступлений в форме пыток наказанию подвергается как лицо, отдавшее незаконный приказ, так и лицо, которое исполнило этот приказ.
Accordingly, with regard to the offence of torture, penalties would also apply to the person giving the illegal order as well as to the person executing it.
будучи исполнено решимости реализовать на практике эти выводы первого этапа Встречи на высшем уровне, относящиеся к поощрению демократических начал в области окружающей среды,
Resolving to give practical effect to those conclusions of the first phase of the Summit relevant to the promotion of environmental democracy,
При вербовке из числа лиц, ... которым еще не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся отдавать предпочтение лицам более стaршего возраста".
In recruiting among those persons who have not attained the age of 18 years, States Parties shall endeavour to give priority to those who are oldest.
Исполнить мое желание?
You wanna give me what I desire?
Ты исполнил свой обет.
Your vows give you leave.
Я исполню любое желание.
I can give it to you.
Давай исполним его волю.
Let's give this man his dying wish.
Исполнишь три моих желания?
Have you come to give me three wishes?
С радостью исполню твоё желание...
And I would give pleasure to your eyes...
Исполнить их, душа, не соглашайся!
To give them seals never, my soul, consents.
И я собираюсь её исполнить
And I'm going to give it to her.
Я могу исполнить ваше самое заветное желание, а вы за это исполните моё.
I am able to give you your heart's desire, and in return you shall give me mine.
И я собираюсь исполнить твоё желание
And I'm gonna give you your wish.
Может, Владычица услышит меня и соблаговолит исполнить одно-единственное мое желание – устроит так, чтоб я возвратился и нашел тебя. Прощай!
and may no foul creature come anigh you! And if the Lady could hear me and give me one wish, I would wish to come back and find you again.
Исполните гимн на фисгармонии, пожалуйста.
Give me a verse on the harmonium, please.
— О да, пожалуйста, исполните его просьбу!
“Oh yes, please give him his gift now.”
Я могу исполнить любое желание Ли.
I'll give Lee everything he's ever dreamed of.
И что бы ни потребовала от нее богиня, Халисстра исполнит это.
Whatever the goddess asked of her, Halisstra would give it.
А я верил, что, если поймаю ее, она исполнит мое желание.
And I believed that if I caught it, it would give me a wish.
– Я предложу тебе все, что в моих силах исполнить.
�I will grant anything that is within my power to give you.�
Я исполню все твои мечты, если ты вернешься ко мне!
I will give you all your dreams, if only you come back!
verb
212. Согласно статье 12 Уголовного кодекса лица, которым уже исполнилось 16 лет до момента совершения преступления, несут ответственность по закону.
211. Article 12 of the Penal Code states that persons who were over 16 before committing a crime are legally answerable.
Журналисты, сообщающие о том, что видели повстанцев, которые <<на взгляд не старше школьников>> и которые, когда их спрашивают, сколько им лет, дают <<стандартный ответ>>: <<Мне только что исполнилось 18, сэр.
Journalists reported seeing fighters who "seem to be no more than schoolboys" who, when asked their age, reply with "the stock answer": "I have just become 18, sir.
Твоя просьба исполнена.
Now your prayers have been answered.
Тело исполнило её волю.
The body answered to the will.
Сможете ли вы исполнить обещанное мне?
So, can you answer my wishes?
твоё желание будет исполнено.
Brave hero, the answer you have found, I will reflect below.
Когда исполнилось 10, снова спрашивали, а мы отвечали:
When we were 10 again asked the answer was:
Вы ведь знаете, что веление короля должно быть исполнено.
As you know, when His Majesty calls, all... must answer. She left but yesterday.
Если ты исполнишь ее, твоя сестра умерла не напрасно.
As long as you answer that call, your sister will not have died in vain.
"Больше слез пролито по молитвам, что были исполнены, чем по оставшимся без ответа".
there are more tears shed for answered prayers Than unanswered.
Леди Лав глубоко сожалеет, но веление короля должно быть исполнено.
Lady Love is deeply contrite but, as you know, when His Majesty calls, all... must answer. She left but yesterday.
В палатке Гарри закрыл глаза, молясь, чтобы кто-нибудь задал вопрос, ответ на который он жаждал услышать, и спустя минуту, показавшуюся ему не одной, а десятью, Дин исполнил его желание — ведь Дин (внезапно вспомнил Гарри) тоже когда-то ухаживал за Джинни.
Inside the tent, Harry closed his eyes, willing someone to ask the question he needed answered, and after a minute that seemed ten, Dean obliged: he was (Harry remembered with a jolt) an ex-boyfriend of Ginny’s too.
Моя молитва исполнилась, отец мой.
My prayer was answered, Father.
Не все молитвы Елены исполнились.
Helena’s many prayers received unequal answers.
И он, исполнившись горьких подозрений, ответил:
Full of bitterness and suspicion, he answered:
Казалось, он исполнен готовности отвечать на все вопросы.
  He was, it seemed, quite ready to answer their questions.
Похоже, год спустя мое желание исполнилось.
It seemed I was getting that wish answered, a year late.
– Двадцать один, – последовал спокойный ответ, – в августе исполнится двадцать два.
Twenty-one, she answered calmly. I'll be twenty-two in August.
У меня перехватило дыхание. Я понял, что моя отчаянная, почти детская мольба исполнилась.
I drew in a breath as I realised my childish prayer had been answered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test