Translation for "интерес на" to english
Translation examples
adjective
Интересы компании, государственные интересы либо интересы акционеров.
Interest of company or public interest or interest of shareholders.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам международного мира и безопасности.
This is in the interest of the parties, in the interest of the region, and in the interest of international peace and security.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам поддержания международного мира и безопасности.
This is in the interests of the parties, in the interests of the region, and in the interests of international peace and security.
Глобальные интересы -- это национальные интересы.
Global interests are national interests.
с) Общественные интересы и частные интересы
Public interest versus private interest
с интересами других сторон или экономическими интересами?
with the interests of other actors or with economic interests?
Не все интересы Израиля идут вразрез с интересами Палестины.
Not every Israeli interest is at odds with Palestinian interests.
Это в интересах всех нас, в интересах нашего общего выживания.
It is in the interest of us all and in the interest of our collective survival.
Общественные интересы преобладают над интересами личными.
The interests of society shall take precedence over private interests.
Конфликт интересов на лицо...
Conflict of interest is as clear...
С единственным интересом на уме--
With only one person's interests at heart-
Их только это интересует на заседаниях.
Only that interests them in cabinet meetings.
- У меня особый интерес на Ближнем Востоке.
I have a particular interest in the Middle East.
Это в ваших интересах. На ферме дела плохи.
It's in your best interests, for the farm.
Так что они выдвинули свои собственные интересы на первый план.
So they put their own interests first.
У него есть интересы на половине Долины Сан Фернандо.
He's got interest in half the San Fernando Valley.
У меня свои интересы на сталелитейном заводе в Крадли Хит.
I have interests in steelworks in Cradley Heath.
В делах Александра замешано слишком много частных интересов на всех уровнях.
The Alexandre group's dealings involve private interests and people in government.
финансовая сторона вопроса... которая вас возможно более интересует на странице 4.
The information you're probably most interested in is on page four.
Никогда не интересуется тем, чем все в данную минуту интересуются.
Is never interested in what interests everyone else at a given moment.
— А почему вас интересует Том?
“And how come you’re interested in Tom?”
— Кто? — с интересом переспросил Гарри.
“A what?” said Harry, interested.
– Так для вас это может представить интерес.
Well, this would interest you.
Интересует он меня, очень!
He interests me, very much so!
Почему меня интересует!
Why does it interest me! What a question!
Этот мир интересен, по-настоящему интересен.
The world was interesting, really interesting.
Все, что его интересует, интересует меня.
'Everything that interests him, interests me.' But who will she be?"
– Интересует, Харри, очень даже интересует.
We are interested, Harry, very interested,
А в чем будет мой интерес? В: Ваш интерес?
And what would be my interest in doing so? W: Your interest?
Да, интерес – завораживающий интерес, но нет особенной радости.
Interest, yes -- fascinated interest, but no particular joy.
Просто она меня не интересует. – Не интересует? Но почему?
I mean that I am not interested in her–’ ‘You’re not interested–but why not?
Так вот что его интересует.
That was his interest.
Но она вас интересует?
But you are interested?
adjective
Было рекомендовано провести дополнительное редактирование и согласование текста с целью повышения степени его удобочитаемости и добавления информации по вопросам, которые не были охвачены в достаточной степени, в интересах обеспечения понимания основных соображений.
It was recommended that some further editing and harmonization should still be done to improve the readability and to add information on issues that had been insufficiently covered to understand the key messages.
Новая структура доклада улучшит координацию действий всех участников в системе Организации Объединенных Наций, работающих в интересах поддержания правопорядка, сделает доклад более понятным и обеспечит более внимательное отношение к его содержанию.
That new structure would facilitate better coordination of all the players in the United Nations system working in support of the rule of law and, by making the report more readable, would ensure greater attention to its content.
Однако с точки зрения читабельности он значительно выигрывает, в то время как предыдущий формат доклада, хотя и являлся полезным источником справочной информации, в меньшей степени отвечал интересам дискуссии между государствами-членами, которая призвана рассматривать широкую картину основных тенденций и приоритетов.
But in terms of readability it gains greatly, and whereas the earlier format acted as a useful source of reference, it served less easily for a debate among Member States, which must focus on the broad picture of dominant trends and priorities for action.
В 2004 году в ходе независимой оценки пособий и учебных материалов, разработанных ЮНОДК в различных областях, Руководство по разработке законодательства было признано малозатратным целевым средством удовлетворения выявленных потребностей, которое ориентировано непосредственно на интересы пользователей и напрямую способствует выполнению программы технической помощи ЮНОДК и осуществлению универсальных конвенций, обеспечивает увязку учебных материалов с процессами обучения и экономию средств, а также является образцовым пособием с точки зрения удобства его использования, оформления и простоты изложения сложной темы.
In 2004, an independent evaluation of the tools and toolkits produced by UNODC in various areas described the Legislative Guide as a low-cost way of directly addressing an identified need, unambiguously connected to its users, that had directly facilitated UNODC's technical assistance programme and the implementation of the global conventions, had linked tools to training, for cost-effectiveness, and was a model of handiness of presentation and readability in a difficult subject.
С учетом рекомендаций, вынесенных инспекционной группой, и интересов содействия перевозкам, неотъемлемых от обеспечения безопасности авиации, Специальная административная группа по гражданской авиации разработала два проекта в целях изыскания источников финансирования: Укрепление безопасности в аэропортах в регионе Карибского бассейна и Южной Америки и Разработка и проверка путем применения методологии <<Трейнэйр>> (ИКАО) курса на базе стандартизированных учебных пособий (СМДН) в целях обучения сотрудников, занимающихся проверкой проездных документов, предназначенных для автоматизированного считывания информации, на специально оборудованных устройствах.
Bearing in mind the recommendations made by the team of auditors and the need for facilitation, which is inextricably linked with aviation security, the Special Administrative Unit for Civil Aviation has designed two projects aimed at finding sources of funding: "Strengthening Airport Security in the Caribbean and South America Region" and "Development and accreditation, using the ICAO TRAINAIR methodology, of a course based on a set of standardized teaching materials for training staff verifying Machine Readable Travel Documents (MRTDs) in facilities installed for that purpose".
Настоящий круг ведения опирается также на доклад Независимой консультативной группы экспертов по вопросу об информационной революции в интересах устойчивого развития, в котором подчеркивалось, что статистическим управлениям необходимо будет осуществить преобразования и продолжать процесс адаптации путем отказа от дорогостоящих и громоздких процессов подготовки данных, перехода к новым источникам данных, включая данные административного учета, поступающие из других государственных ведомств, и сосредоточения внимания на предоставлении таких данных, которые были бы пригодны для чтения человеком и машиной, совместимы с системами геопространственной информации и доступны с достаточной степенью оперативности для того, чтобы циклы подготовки данных совпадали с циклами принятия решенийa.
The present terms of reference also refer to the report of the Independent Expert Advisory Group on a Data Revolution for Sustainable Development, which emphasized that statistical offices will need to change, and continue to adapt, abandoning expensive and cumbersome production processes, incorporating new data sources, including administrative data from other government departments, and focusing on providing data that are human- and machine-readable, compatible with geo-spatial information systems and available quickly enough to ensure that the data cycle matches the decision cycle.
Однако изложение читалось с большим интересом.
   But it was highly readable.
adjective
— Меня не интересует Енот, — сказал Епископ, — хотя я не возражаю против его присутствия. Хитрое создание. Хорошее животное. — Он мой друг, ваша милость, — сказал Хол.
said the bishop, rather testily, "although I have no objection to him. He seems a cunning creature. A most seemly pet." "He is no pet, your grace," said Hal.
Меня гораздо больше интересует другой — тот страшный человек, который скрывается за ним, ближайший друг Мориарти, тот, кто швырял в меня камнями с вершины скалы, — самый хитрый и самый опасный преступник во всем Лондоне.
But I cared a great deal for the much more formidable person who was behind him, the bosom friend of Moriarty, the man who dropped the rocks over the cliff, the most cunning and dangerous criminal in London.
Где ему было взять уверенности в себе, чутья, деловой хватки, голубых глаз и белокурых арийских волос, которые позволяли его сверстникам будоражить людские умы и сердца, увлекать, заводить, руководить, угнетать кого-нибудь, если потребуется в интересах дела, где? Он даже не понимал, что это за качества.
The self-confidence and the cunning, the imperiousness and the contacts, all that enabled the blond and blue-eyed of his generation to lead, to inspire, to command, if need be to oppress—he could not summon a hundredth part of it. How could he oppress?—he was the oppressed.
Он никогда особенно не увлекался чтением художественной литературы, но сейчас у него появился интерес к повестям, в которых герой живет энергичной жизнью, имея дело непосредственно с природой, и зависит от основных своих качеств – ловкости и физической силы, дающих ему возможность выжить.
He had never been a reading man, but now he was developing an appetite for novels wherein the hero lived vigorously and out-of-doors, dealing directly with nature, dependent upon basic cunning and physical strength for survival—woodsmen, sailors, cattlemen….
adjective
Они – типичные образчики отстраненной эксцентричности современного искусства до того момента, как оно созрело и развило в себе интерес к социальным проблемам. – С этими словами Ультима повернулась к Бумеру. – И что вы пытаетесь сказать своей гигантской серебряной индейкой, мистер… э-э-э… Бумер.
They typify the unlovable nuttiness of modern art before it finally matured and developed a social conscience.” She turned to Boomer. “What are you saying with your enormous silver turkey, Mr.—ah—Boomer? It seems fraught, simply fraught, with commentary.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test