Translation for "иметь и не иметь" to english
Иметь и не иметь
Translation examples
to have and not to have
Решение иметь или не иметь детей или сколько иметь детей относится к правам, свободам и взаимному согласию супругов.
The decision to have or not to have children, or to determine the number of children, is the right, freedom and mutual decision of both spouses.
вновь подтверждая, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии или убеждений, которое включает свободу иметь или не иметь или принимать религию или убеждения по собственному усмотрению, и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публично или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов,
Reaffirming that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, which includes the freedom to have or not to have, or to adopt, a religion or belief of one's own choice, and the freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in teaching, practice, worship and observance,
Это право должно осуществляться в условиях толерантности и взаимоуважения и предполагает свободу принадлежать или не принадлежать к определенной религии, иметь или не иметь определенные убеждения, менять религию или убеждения, исповедовать религию или убеждения единолично или сообща с другими, публичным или частным порядком, посредством образования, богослужения и выполнения религиозных и ритуальных обрядов.
That right, to be enjoyed under conditions of tolerance and mutual respect, implies the freedom to belong or not to belong to a religion, to have or not to have any given views, to change religion or views, to adhere to a religion or any beliefs as an individual or with others, publicly or privately, or through studies, worship or the performance of religious rites and ceremonies.
вновь подтверждая, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии или убеждений, которое включает свободу иметь или не иметь или принимать религию или убеждения по собственному усмотрению или менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публично или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов,
"Reaffirming that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, which includes the freedom to have or not to have, or to adopt a religion or belief of one's own choice, or to change one's religion or belief, and the freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in teaching, practice, worship and observance,
1. подчеркивает, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии или убеждений, что включает свободу иметь или не иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору, и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов, включая право менять свою религию или убеждения;
Stresses that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, which includes the freedom to have, or not to have, or to adopt a religion or belief of one's own choice, and the freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in teaching, practice, worship and observance, including the right to change one's religion or belief;
"Большой сон" и "Иметь и не иметь ".
Like The Big Sleep and To Have and Have Not.
Эту фразу произнесла девятнадцатилетняя Лорен Бакол, обращаясь к Хамфри Богарту в «Иметь или не иметь».
The nineteen-year-old Lauren Bacall had said the line to Humphrey Bogart in To Have and Have Not.
При мысли об этом, я почувствовал, как по спине у меня пробежал холодок. В следующий раз это повторилось, когда она наконец заговорила. У нее оказался низкий, хриплый, похожий на шоколадный мусс голос: такой как у Лорин Бэколл80 в «Иметь и не иметь»81 – исполненный чувственности и доступности.
That chilled me more than anything else. Chill two came when she spoke. It came out a deep, hoarse, chocolate mousse of a voice: Lauren Bacall's in _To Have and Have Not_, sexy and available.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test