Translation for "иметь возможность" to english
Иметь возможность
verb
Translation examples
verb
:: этот орган должен был быть относительно небольшим, чтобы иметь возможность проявлять гибкость;
:: It should be a relatively small body, so it can be flexible
Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе.
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally.
2. ПРООН стремится придать своей деятельности более целенаправленный характер, с тем чтобы иметь возможность:
2. UNDP is narrowing its focus so that it can:
Иными словами, мы разделяемся для того, чтобы иметь возможность просить больше ресурсов для объединения.
In other words, we divide so that we can ask for more resources in order to unite.
- женщины могли иметь возможность принимать свободное и осознанное решение относительно деторождения; и
women can make free and informed choices about childbearing; and
Я настоятельно призываю вас пересмотреть свою позицию, с тем чтобы иметь возможность проверить полезность этой инициативы.
I would urge you to reconsider your position so that its usefulness can be tested.
Этого можно достичь, только если МОРГ будут иметь возможность определять наличие такой технологии, ее эффективность и рентабельность.
This can be achieved only if SIDS have the capacity to identify the availability of such technology and its effectiveness and efficiency.
Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117).
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117).
Правительству следует учредить орган, который будет иметь возможность рассматривать эти доклады и принимать меры.
A forum in which these reports can be reviewed and action taken should be established by the Government.
В целях решения сохраняющихся проблем и новых задач Организация должна иметь возможность непрерывно определять, что она может достигнуть и что она может сделать.
In order to address persistent problems and to face new challenges, the Organization must be in a position to determine on a continuing basis what it can achieve as well as what it can do.
Чтобы иметь возможность использовать недоиспользованные ресурсы.
So we can drain the remainder of its resources.
Он бесформенно, чтобы иметь возможность принять любую форму:
It favors formlessness so that it can assume all forms.
А мне нужно иметь возможность свободно высказываться.
No, Mohrungen, when the time comes that I can not say what I think it all ceases to be worthwhile.
Люди должны иметь возможность работы в общественных сферах.
What about a value which says good people can enter public life and public service?
Нам пытаются внушать всякое, чтобы иметь возможность управлять нами.
That way they can do what they like with us.
Отвлечь правительства, чтобы иметь возможность провести любой вид разведки.
Distract governments so that all sorts of recon can happen.
Они убивают его, чтобы самим иметь возможность зарождаться.
They feed on their host for nutrients. So they're killing him so that they can gestate.
Иметь возможность встретиться неожиданно в течение ограниченного времени - полагаю, это чудо
I can say proudly that I'm doing great
И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься.
And, frankly, she should know so she can keep up her defense.
Но прежде, чем иметь возможность говорить, нужно снова стать крестьянином.
But before you can speak, you have to become a countryman again.
Для такого человека удобнее всего иметь возможность покупать нужные ему предметы необходимости изо дня в день, даже в любой час, в зависимости от потребности в них.
Nothing can be more convenient for such a person than to be able to purchase his subsistence from day to day, or even from hour to hour, as he wants it.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
— Я запомню его, чтобы иметь возможность убить тебя.
“I’ll remember it so I can kill you.”
И все это ради того, чтобы иметь возможность стать героем?
And all this just so you can be a hero?”
Одновременно ты будешь иметь возможность практиковаться на работе.
And in the meantime, you can do a sort of training on the job.
— Нет, это я буду иметь возможность возить их в Диснейленд и на пляж.
No, I can take them to Disneyland and the beach.
К тому же мы установили на его корпусе передатчик, с тем чтобы иметь возможность следить за ним.
And we’ve attached a transmitter to the hull so we can track it.”
— Они приходят испытать ужас, чтобы потом иметь возможность поздравлять себя с тем, что еще живы.
They come to be horrified, so they can congratulate themselves later on being alive.
нужно быть геем, чтобы иметь возможность объяснять что-либо, касающееся гомосексуализма.
you have to be gay before you can explain anything about homosexuality.
Вы могли бы так разделить свою администрацию, чтобы иметь возможность управлять из любого места.
You can divide your administration in such a way as to allow you to run it from anywhere.
verb
В то же время может иметься возможность и для дальнейшего упорядочения администрации.
At the same time, there may also be an opportunity for further streamlining in the administration.
87. Дети более младшего возраста могут не иметь возможности выявлять риски.
87. Younger children may lack the capacity to identify risks.
* Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 9 мая 2004 года.
* Working groups will have the opportunity to meet on 9 May 2004.
Женщины-мигранты могут не располагать ни одним из указанных документов и, соответственно, не иметь возможности посещать столь необходимые им занятия.
Migrant women may not be in possession of any of the above and so the much needed classes may be denied them.
Она должна общаться со своим окружением и получать от него встречную информацию, чтобы иметь возможность постоянно обновляться.
It must communicate with its environment and receive feedback so it may permanently regenerate.
При наличии мест делегации будут иметь возможность присутствовать на нескольких заседаниях за круглым столом.
Space permitting, delegations may be able to attend more than one round table.
1 Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 15 мая 2006 года.
1 Working groups will have the opportunity to meet on 15 May 2006.
Тем не менее Секретариату могут потребоваться дополнительные ресурсы для того, чтобы иметь возможность удовлетворить потребности в оказании такой помощи.
Nevertheless, additional resources may be required for the Secretariat to be able to respond to these needs.
1 Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 21 мая 2007 года.
1 Working groups will have the opportunity to meet on 21 May 2007.
И я молю Господа о том, чтобы в один прекрасный день иметь возможность послужить вам снова.
And I pray that one day, I may serve you again.
Я верю, что в этом следующем поколении, мы, возможно, не будем жить в мире, где чтобы иметь возможность быть успешным, вы нужно будет быть Майклом Джексоном, Мадонной, Принс или Леди Гагой.
I love the idea that we may, in this next generation not be living... in a world of the possibility of you know, being successful is that you have to be Michael Jackson, Madonna, Prince, Lady Gaga.
Поэтому всякий народ должен стараться в мирное время копить золото и серебро, чтобы иметь возможность, когда это потребуется, вести войны за границей.
Every such nation, therefore, must endeavour in time of peace to accumulate gold and silver that, when occasion requires, it may have wherewithal to carry on foreign wars.
Некоторые из этих новобранцев будут иметь возможность умереть — правильно?» — Да.
Some of these ‘capables’ will have the opportunity to die—yes?” “They may.”
Роботы могут оказаться более долговечными, чем я считаю, или же могут иметь возможности для самостоятельного техобслуживания.
Robots may be more enduring than I imagine, or they may have a certain capacity for self-maintenance.
Может быть, и отец или его родственники хотя бы в виде маленькой благодарности будут иметь возможность защитить ваши интересы.
It may be that, as some small return, my father or his kin may have power to advance your interest.
Несомненно, именно поэтому мы и получили снаряжение героя, чтобы иметь возможность стать такими же героями, как он.
That is no doubt why we are given all the appurtenances of the hero, so that we may be as much like heroes as he.
Я не должен также забывать и герцога, чтобы иметь возможность замолвить за тебя словечко, как только представится случай.
I must also maintain my attendance on the duke, that I may have an opportunity of pleading your cause when occasion shall permit.
К этому предмету он привлек внимание своей малой аудитории. – В демократическом обществе, – сказал мистер Пинфолд со значением, которого не заслуживала свежесть этой мысли, – не добиваются власти, дабы иметь возможность проводить политику: проводят политику, дабы иметь возможность добиться власти.
He addressed the little circle on this subject. “In a democracy,” said Mr. Pinfold with more weight than originality, “men do not seek authority so that they may impose a policy. They seek a policy so that they may achieve authority.”
Вот, например, Клара: она изучила медицину и знает ее настолько хорошо, что могла бы получить диплом, и делала это только для того, чтобы иметь возможность интересоваться моими трудами.
There's Clara, who has learned up as much medicine as would give her the L.S.A., simply in order that she may sympathize with me in my work.
Я попросил подменить меня на вахте — моя вахта окончилась добрые полчаса назад, — чтобы иметь возможность обратиться к первому помощнику и вернуться к исполнению своих постоянных обязанностей.
I have requested that I be relieved--my watch was over a good half hour ago--in order that I may see the First Officer and revert to my permanent billet.
— Я прочту его сегодня же вечером, — пообещал он. — Но сейчас я предпочел бы услышать всю историю из первых уст, чтобы иметь возможность задавать любые вопросы, какие только придут мне в голову. — Хорошо, майор. С чего мне начать?
“I’ll read it tonight,” promised Becker. “But right at this moment, I’d rather hear it first hand, and interrupt with any questions that may occur to me.” “All right, major. Where shall I begin?”
И даже вас самих, хотя вы, кажется, не слишком склонны к суровым и напряженным занятиям, быть может, удастся убедить, что неплохо пострадать два-три года, чтобы всю остальную жизнь иметь возможность читать.
and even you yourself, who do not altogether seem particularly friendly to very severe, very intense application, may perhaps be brought to acknowledge that it is very well worth-while to be tormented for two or three years of one's life, for the sake of being able to read all the rest of it.
verb
Многие эксперты могут не иметь возможности долго отсутствовать на своей работе.
Many experts might not be able to afford long periods of absence from their work.
Женщины должны иметь возможность пользоваться чистой, недорогостоящей водой для удовлетворения своих человеческих и хозяйственных потребностей.
Women should have access to clean, affordable water for their human and economic needs.
В ходе инспекции члены инспекционной группы должны иметь возможность проводить личные беседы с задержанными.
When inspection occurs, members of the inspection team should be afforded an opportunity to speak privately with detainees.
Население должно иметь возможность получать доступные, безопасные и, когда это возможно, бесплатные диагностическое обслуживание и медикаменты.
Individuals must be able to receive affordable, safe and, where necessary, free diagnostic testing and drugs.
Лица всех старших возрастов должны иметь возможность пользоваться недорогостоящей, доступной и полезной медицинской информацией и услугами.
Older persons should have access to affordable, accessible and appropriate health-care information and services for all ages.
Ты тоже могла бы иметь возможность взять несколько уроков.
You could afford to take some lessons, too.
Нужно было быть очень бедным, чтобы не иметь возможности заплатить трубочисту.
These would be too cheap or too poor to afford chimney sweeps.
Это было здорово – иметь возможность позволить себе шикарный номер улучшенной категории, но прежде он даже не задумывался о возможности поселиться в простом мотеле.
It was nice to be able to afford the posh minisuite, but he wouldn’t have minded a plain motel.
Женщины, подобные ей, столь естественно привлекали мужчин, и он желал бы иметь возможность позволить себе удержать ее, но она была слишком дорогой для него.
Women like her just naturally attracted male speculation, and he wished he could afford to keep her, but she was too expensive for him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test