Translation for "из которых есть и который" to english
Из которых есть и который
  • of which there is and which
  • of which there are who
Translation examples
of which there is and which
Мир и стабильность не могут быть достигнуты в любой политической системе, которая навязывается или которая отвергается значительной частью населения, живущего в этой системе.
Peace and stability will not be found in any political system which is imposed, or which is rejected by a substantial part of the population who live within it.
Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией.
New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration.
В приложении I приводится таблица 1 Закона об экстрадиции, в которой перечислены договоры, которые в соответствии с законодательством Новой Зеландии все еще рассматриваются в качестве действующих.
Attached, as Annex 1, is Schedule 1 of the Extradition Act, which lists the treaties which are still regarded as in force under New Zealand law.
5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери.
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door.
Страна, в которой я вырос, которая воспитала меня, распалась.
The country in which I grew up, which nurtured and trained me—is no more.
И еще сказали, что ты купил его утром того дня и это — тот пистолет, который выпустил пулю, которая его убила.
And they say you bought it earlier that day, and it was the gun which fired the shot which killed him.
Мне нужно молиться в церкви, которую признает Бог, которую, как известно, посещают Пресвятая Дева и Ее ангелы.
I need to pray in a church which God recognises, and which Our Lady and Her angels are known to visit.
Семья Кроли собиралась приехать на несколько дней в сентябре, посмотреть, как они будут себя здесь чувствовать, взглянуть на ферму Тинатс, которая пустовала и которую Максим планировал им передать.
The Crawleys were to come down for a few days in September, to see how they felt, and look at Tinutt’s Farm, which was empty, and which Maxim planned to make over to them.
Он сразу перенесся в то чувство, которое руководило им, которое было связано с этими мыслями, и нашел в душе своей это чувство еще более сильным и определенным, чем прежде.
He fell back at once into the feeling which had guided him, which was connected with those thoughts, and he found that feeling in his soul even stronger and more definite than before.
Она догадывалась в такой вещи, которую она не могла сказать матери, которой она не говорила и себе. Это была одна из тех вещей которые знаешь, но которые нельзя сказать даже самой себе; так страшно и постыдно ошибиться.
She guessed at something which she could not tell her mother, which she did not put into words to herself It was one of those things which one knows but which one can never speak of even to oneself, so terrible and shameful would it be to be mistaken.
Это – росток будущей жизни, брошенное в нас семя, которое мы прячем, которое мы душим и давим до полной гибели, двигаясь от опыта к опыту, спотыкаясь, находя и вновь теряя свою дорогу.
This is the germ of the future life, the seed which we hide away, which we bury deep within us, which we smother and stifle and do our utmost to destroy as we advance from one experience to another and flutter and flounder and lose our way.
of which there are who
В случае осуществления такого аборта наказывается лицо, производящее аборт с согласия беременной, что отличается от положения статьи 114, согласно которому наказывается женщина, которая дает согласие на производство аборта.
Here the person is punished who practises the abortion with the consent of the pregnant woman, unlike article 114, under which the woman who gives her consent is punished.
Цель состоит в создании справедливой системы, в соответствии с которой все государства, которые хотят получить ядерное топливо исключительно для мирного использования, могли бы это сделать на равных условиях через МАГАТЭ.
The goal is a fair system under which all States who wish to receive nuclear fuel for an exclusively peaceful use can do so under equal conditions through the IAEA.
В качестве иллюстрации она ссылается на изданную в июне 2003 года фатву, согласно которой любому еврею, который приобретает землю или дом в Ираке, грозит смертная казнь, и иракцам запрещается продавать землю или дома лицам, которые могут оказаться евреями.
To illustrate this point, she refers to a fatwa issued in June 2003 according to which every Jew who buys land or a house in Iraq must be executed and it is forbidden for all Iraqis to sell land or houses to people who might be Jewish.
в ОД коренные народы определяются как группы, которые в силу своей социальной и культурной самобытности отличаются от того общества, в котором они проживают, которые тесно связаны с землями своих предков, говорят на своем языке и могут оказаться в неблагоприятном положении в ходе процесса развития;
The OD identifies indigenous peoples as groups who maintain social and cultural identities distinct from those of the national societies in which they live, who have close attachments to their ancestral lands, who speak an indigenous language and who are vulnerable to being disadvantaged in the development process;
В соответствии с этой поправкой в Закон 1981 года был включен раздел 4С, в соответствии с которым лица, на которых распространялось действие политического решения, провозглашенного 7 февраля 1979 года, получали предусмотренное законом право зарегистрироваться в качестве британских граждан, при этом действие нового положения состояло в том, что они могли подавать заявления на регистрацию даже после достижения ими совершеннолетия; заявитель должен был родиться после 7 февраля 1961 года и до 1 января 1983 года.
The amendment introduced section 4C into the 1981 Act, which gave persons who were covered by the policy announced on 7 February 1979 a statutory entitlement to register as British citizens. The effect of the new provision was that they were able to apply for registration even after they had attained the age of majority; the applicant had to have been born after 7 February 1961 and before 1 January 1983.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test