Translation for "из каждой" to english
Из каждой
Translation examples
15 яиц по каждому виду из каждой колонии
Fifteen eggs of each species from each colony.
Сотрудники из каждой региональной группы
Staff from each regional group
b) виды и число сообщений, направляемых в каждую страну и из каждой страны;
(b) The types and number of communications to and from each country;
По одному из каждой провинции.
- One from each province.
Из каждого места преступления в 1999.
From each of the crime scenes in 1999.
Из каждого города выходят такие конвои.
Processions like this one are leaving from each town.
Они приглашают только лучших агентов из каждого округа.
They only invite the top agents from each district.
Почему бы нам не взять двоих из каждой группы.
Why don't we do like two from each group.
У нас есть по одному флагу из каждой части мира.
There's one from each of the major world regions.
Решите, от кого из каждой команды вы хотите избавиться!
Think of two individuals from each team that you want rid of!
Более 4 тысяч комплиментарных пар из каждого образца секвенированы и проанализированы.
Over 4,000 base pairs from each sample, sequenced and analyzed.
Мы же должны выбрать по одной песне из каждого альбома.
No, see, you're supposed to do a song - from each album.
Я решила выбрать одну песню из каждого года жизни Лоралай.
I've decided to choose one song from each year in Lorelai's life.
Каждый раз, сощуривая глаза и придавая лицу такое же напряженное выражение, как в комнате у Гарри, она то выращивала острый клюв, напоминавший нос Снегга, то уменьшала его до размеров крохотного грибка, то выпускала из каждой ноздри по густому пучку волос.
Screwing up her eyes each time with the same pained expression she had worn back in Harry’s bedroom, her nose swelled to a beak-like protuberance that resembled Snape’s, shrank to the size of a button mushroom and then sprouted a great deal of hair from each nostril.
Государство сможет отмереть полностью тогда, когда общество осуществит правило: «каждый по способностям, каждому по потребностям», т. е. когда люди настолько привыкнут к соблюдению основных правил общежития и когда их труд будет настолько производителен, что они добровольно будут трудиться по способностям.
The state will be able to wither away completely when society adopts the rule: "From each according to his ability, to each according to his needs", i.e., when people have become so accustomed to observing the fundamental rules of social intercourse and when their labor has become so productive that they will voluntarily work according to their ability.
— Это-то да, но ведь не он решает, кто станет чемпионом, правильно? — весьма проницательно отметил Фред. — Сдается мне, что как только этот судья узнает, кто хочет участвовать, он выберет лучшего из каждой школы и внимания не обратит, сколько тому лет.
“Yeah, but he’s not the one who decides who the champion is, is he?” said Fred shrewdly. “Sounds to me like once this judge knows who wants to enter, he’ll choose the best from each school and never mind how old they are.
Из каждого понемногу, чтобы не нарушить равновесие.
Not much from each, to keep the balance.
От каждого — по способностям; каждому — по потребностям.
From each according to his ability: to each according to his need.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test