Translation for "идти наверх" to english
Идти наверх
Translation examples
Идти наверх – больше некуда!
We have to go up.
То, что идёт вниз - должно идти наверх.
What comes down, must go up.
Не думаю, что стоит идти наверх.
I mean, I-I don't think we should go up these stairs.
Мне нужно идти наверх обслужить Его Сиятельство.
I have to go up and attend to His Lordship.
Ты не можешь идти наверх сразу иначе они все будут этого ожидать.
You can't go up straight away or they'll all expect it.
— Конечно, надо идти наверх!
Of course we should go up!
Прошу вас сразу же идти наверх. – Хорошо.
Please go up at once." "Good.
Потом они еще провели какое-то время в офисе хозяина, прежде чем идти наверх.
When they did come, they spent some time in the manager’s office before going up to the bedroom.
люди никак не могли разобраться что к чему, и некоторые уже начали кашлять от удушливого дыма. — Вам нельзя идти наверх!
no one could make themselves understood, and some were coughing now as the smoke thickened. “You can’t go up!”
Он вздохнул, одернул тунику и приготовился идти наверх, наружу, вернуться через сад, а потом войти в другой дворец и рассказать Леонту о том, что произошло.
He took a breath, smoothed his tunic, and prepared to go up, outside, and back across the gardens, and then down in the other palace to tell Leontes what had happened.
Если б он еще только не был так убийственно корректен за завтраком!… Я не убоялась бы хищников Эфеса [79], но есть накрахмаленную яичницу!… Ну, пора и мне идти наверх.
If he just wouldn't be polite at breakfast-time! I wouldn't mind facing the wild beasts of Ephesus, but I can't stand starch with my eggs. Now I must go up and join him."
Он казался таким усталым и бледным, когда кивнул мне головой и взял свечу, чтобы идти наверх, что я осмелился посоветовать ему выпить на ночь бренди с содовой.
He looked so worn and pale as he nodded to me, and took his candle to go up-stairs, that I ventured to advise his having a drop of brandy-and-water, by way of night-cap.
Чандра коснулась красно-золотой пульсирующей завесы, которая плащом обернулась вокруг нее, когда девушка проходила в дверь. Камень ответил. — Наверх, — вздохнула чародейка. — Мы должны идти наверх.
Touching the red-gold pulse that had wrapped around her like a cloak as she passed through the door, Chandra let her need for The Stone answer. "Up," she sighed. "We have to go up."
Пожалуйста, я могу идти наверх?
Can I go upstairs, please?
А мне надо идти наверх.
And I have to go upstairs.
А зачем вообще идти наверх?
Why do you want to go upstairs?
Можете идти наверх. Комната готова.
If you want to go upstairs the room is ready.
Ты можешь идти наверх и...закончить сам с собой.
You can go upstairs and... finish yourself.
Поэтому мне пришлось идти наверх и заняться сексом.
So I had to go upstairs and do the date anyway.
В конце концов он решил не идти наверх.
In the end he decided not to go upstairs.
Однако ей неловко было идти наверх без приглашения.
But she felt strange going upstairs without an invitation.
Ей не хотелось идти наверх в пустую кровать.
She didn't want to go upstairs to their empty bed.
Боль – дело проходящее, а сейчас ему пора идти наверх.
The pain was incidental. He was ready to go upstairs now.
– Нам же не обязательно идти наверх, правда, пап? – Нет. Может, завтра.
We dont have to go upstairs, do we? the boy whispered. No. Maybe tomorrow.
Аудиогид предупредит вас, когда надо будет идти наверх, на мероприятие в зал. – Спасибо.
Your audio guide will alert you when it is time to go upstairs to the auditorium.” “Thank you.
Она подошла к окну и постояла около него, прежде чем идти наверх. Она смотрела на залив, который уже скрывался в наступающих сумерках.
    She went to the window in the parlor and stood there for awhile before going upstairs, looking out over the Bay. It was starting to get dark.
Он уже собирался идти наверх, чтобы переодеться к ужину; а чего он не любил больше всего на свете, так это торопиться, когда принимает ванну, а также опаздывать, когда была готова еда.
He had been just about to go upstairs to dress for dinner and, if there was one thing he disliked, it was having to hurry over his bath and, even more, to be late for a meal.
Мы сидели почти час, но телефонного звонка так и не последовало, и в конце концов, понимая, что управляющий вежливо ожидает, когда можно будет погасить свет и закрыться, мы собрались идти наверх.
We sat for almost an hour but there was no telephone call, so that in the end, because it was clear that they were waiting politely to put out the lights and close, we began to gather ourselves to go upstairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test